Уходят. Сцена IV Там же. Королевский шатер. Входят солдаты со знаменами и барабанным боем. За ними Корделия и Врач. Корделия Его тут видели совсем недавно — Увы, безумного, как шторм на море; Он песни пел, увенчанный короной Из плевелов, крапивы, горицвета, Болиголова, лопухов, осота И прочих диких трав, что засоряют Растущий хлеб. Пошлите сто солдат, Обшарьте всю округу и доставьте Его сюда. Капитан уходит.
Способна ли наука Вернуть ему утраченный рассудок? Кто исцелит его, получит все, Чем я владею. Врач Средства есть, мадам. Сон – лучшая сиделка для больного; В природе сыщется немало зелий, Способных дать скорбящему покой И сон целебный. Корделия О благие травы, Таинственные отпрыски Земли, Я орошу вас целым ливнем слез, Чтоб вы росли скорей! – Прошу вас, доктор, Сыщите благодетельное зелье, Пока страданий нестерпимый гнет И гнев неудержимый не убили Несчастного отца. Входит гонец. Гонец Вам донесенье, Мадам: британские войска подходят. Корделия Мы это знаем и готовы к встрече. Несчастный мой отец! Из-за тебя Я снова в Англии. Король Французский Ответил, после многих колебаний, Моим слезам и просьбам неотступным. Не честолюбье нашу рать подвигло, А лишь горячая любовь к отцу И сострадание к его обидам. Скорей бы мне его обнять! Уходят. Сцена V Замок Глостера. Входят Регана и Освальд. Регана Собрал ли войско брат наш? Освальд Регана Освальд С неохотой. Его жена храбрее, чем он сам. Регана Видался ль Эдмунд с вашим господином? Освальд Регана Что понудило сестру Писать посланье графу? Освальд Регана Здесь его нет, увы; он отбыл спешно… Как было глупо, выколов глаза, Оставить Глостера в живых! Повсюду, Где появляется, он возбуждает Гнев против нас. Я думаю, лорд Эдмунд Из сострадания решил пресечь Жизнь эту, ставшую кромешной мукой; А заодно разведать, где французы. Освальд Я должен отыскать его, мадам, Чтобы вручить письмо. Регана Останьтесь с нами; Пути небезопасны. Освальд Не могу. От госпожи дано мне повеленье. Регана Зачем ей вздумалось писать? Могла И на словах все передать, что нужно. Хотела бы я знать, что тут сокрыто! Быть может… – Сэр, я отблагодарю: Позвольте мне прочесть… Освальд Регана Могу поклясться, что моя сестра Не любит мужа; в прошлый раз она Бросала недвусмысленные взгляды На Эдмунда. Вы, знаю, к ней близки… Освальд Регана Я знаю, что я говорю: Вы – к ней. Прошу вас кое-что усвоить. Мой муж убит; мы с Эдмундом в согласье; Он более подходит мне в супруги, Чем ей в любовники. Найдете графа — Так и скажите, чтоб не сомневался. А герцогине, вашей госпоже, Извольте передать: пускай забудет Пустую эту блажь. Итак, езжайте. Увидите изменника слепого — Прикончите его; награда ждет. Освальд Мадам, не сомневайтесь: если встречу, Я докажу, на чьей я стороне. Регана Уходят. Сцена VI Поле возле Дувра. Входят Глостер и Эдгар. Глостер Когда ж мы наконец взойдем на гору? Эдгар Уже восходим. Склон довольно крут. Глостер Мне кажется, тут ровная дорога. Эдгар Да нет, подъем. Вы слышите шум моря? Глостер Эдгар Значит, при утрате зренья И слух слабеет. Глостер Может быть, что так. Мне кажется, твой голос изменился, И говорить ты лучше стал, разумней. Эдгар Куда там! Если в чем я изменился, То лишь в одежде. Глостер Эдгар Сэр, мы дошли. Та самая гора. С обрыва этого и глянуть страшно; Вороны, что летают там, у скал, Отсюда сверху кажутся жуками. Мальчишка, собирающий тимьян На середине кручи, ростом с палец; Рыбак, идущий берегом, – с мышонка; Корабль, на якоре стоящий в бухте, Не больше лодочки, а бакен в море, Как точка, еле виден. Шум прибоя, Бурлящего у скал, не долетает Так высоко… Нет, лучше отойти, Чтоб вовсе голова не закружилась! Глостер Поставь меня туда, где ты стоял. Эдгар Держитесь; вы стоите в полушаге От пропасти. За все богатства мира Я тут на месте б даже не подпрыгнул. Глостер Спасибо, друг. Теперь я сам. Возьми Вот этот кошелек; в нем ты найдешь Кольцо с алмазом – может, пригодится. Расстанемся. И отойди подальше, Чтоб мог я слышать, как отходишь ты. Эдгар Прощайте, добрый господин. Глостер Эдгар (в сторону) Я над его отчаяньем шучу, Желая исцелить его. Глостер (Становится на колени.) Я отвергаю этот скорбный мир Со всем его страданием, гнетущим Усталый дух. Когда б я только мог Терпеть его и дальше, не ропща На непреложность вашей высшей воли, — Я бы позволил догореть огарку, Чтоб эта низменная часть могла Избыть саму себя. Коль жив Эдгар, Храните сына, праведные силы! Ну, друг, прощай. Эдгар |