Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(вскакивает)

Что такое?
Кто говорил? Кто говорил?

1<-й> игрок

Не я!

2<-й> игрок

Не я!

Князь

Да что такое? Шутка?

(Многие смеются сзади.)

Арбенин здесь иль я лишен рассудка.

Казарин

Арбенин? Что вы?

Князь

Он мне говорил,
Я слышал.

Казарин

Полноте тревожиться мечтою.

Князь (почти про себя)

Нет, слишком я испуган был,
И этот голос мне не даст покою.

Казарин

Эх, полно, князь, – садитесь-ка сюда,
И разом думы все сбегут с вас, как вода!..

(Князь, махнув рукой, садится.)

<IV-й> акт

Сцена первая

Выход первый

Хозяйка, Нина, Арбенин. Князь Звездич. Гости

(Бал. Сидят – рояль налево.)

Хозяйка

Я баронессу жду… не знаю,
Приедет ли. Мне, право, было б жаль
За вас, мосье Петров.

Петров

Я вас не понимаю…

(Принуж<денно> улыб<ается>.)

1-й гость (чиновник)

Вы ждете баронессу Траль?..
Так вы не знаете? Какими же судьбами?
Она уехала.

Многие

Неужели! – как жаль!
Вы, верно, шутите над нами?

2-й

Давно ли? Как?

Третий

Когда?

Хозяйка

Вы сами видели?

1<-й> гость

Увы, к несчастью, да.
Сегодня поутру в двенадцатом в начале,
Нет, в первом, я заехал к ней;
Вхожу. Столы, диваны в зале,
Комоды, сундуки. В передней нет людей,
Ни тени жизни светской!
Смущен иду назад. Навстречу мне дворецкой
В тулупе, в теплых сапогах.
Лицо в аршин, печаль в глазах.
Что это значит, братец? – Мы-с съезжаем.
– На дачу? – Нет-с. – Куда ж?
– То знает барыня – мы-с ничего не знаем;
В раздумье выхожу. Дорожный экипаж
Уж подвезен к крыльцу шестеркою разгонной,
Вздохнув, я пожелал счастливых много лет
Прекрасной страннице и к графу на обед
Помчался по Мильонной!..[151]

Хозяйка

Загадка несколько темна!
В деревню ль, в монастырь сокроется она?

2<-й> гость

Она жила довольно пышно
И многим здесь была должна.

3 <-й> гость

Нет, я не думаю, ведь это было б слышно.

Нина

Но, может быть, любовь, измены весть,
Отчаянье.

Пожилой человек

Отчаянье? Да, есть
И это слово в дамском лексиконе,
Благодаря романам и творцу
Оно довольно звучно даже в тоне
И многим женщинам к лицу:
Ведь носят же супиры, сувениры
И репантиры?[152]
Дивлюся, как давно не превратят
Отчаянье в какой-нибудь наряд.
Но успокойтеся, в числе других товаров
На днях Париж сюда пришлет
Несметное число премилых дезесепоаров.[153]

Нина (улыбаясь)

Вы вечно против женщин или мод.

(Гость садится за фортепьяно и играет вальс.)

Хозяйка

Прошу вас, начинайте.

Один гость

Мы дамам не дадим присесть,
Но вы собой пример подайте.

(Идет с ней.)

Нина (одной даме)

Вальс – божество мое.

Князь (ей)

Угодно сделать честь?

(Делает с ней тур и останавлив<ается> в стороне.)

(В сторону)

Не будет случая другого,
Теперь от всех мы с ней удалены.

(Ей)

Я должен вам сказать два слова,
И вы их выслушать должны.

Нина

Должна?

Князь

Должны для вашего же счастья.

Нина

Какое странное участье!

Князь

Я вас молю!

Нина

И просьба как приказ.
Вы нынче дерзки, как в тот раз.

Князь

Тогда я мог таким казаться,
Но нынче должен оправдаться!

Нина

вернуться

151

Миллионная – улица в Петербурге (ныне улица Халтурина).

вернуться

152

Супир (франц. soupir – вздох), сувенир (франц. souvenir – воспоминание) – слова, обозначающие принадлежности или фасоны дамского туалета; репантир (франц. repentir – раскаяние) – название фасона модной прически.

вернуться

153

Слово «дезесепоар» (франц. deséspoir – отчаяние) употреблено в насмешку над причудливыми названиями дамских туалетов.

109
{"b":"202924","o":1}