Алварец Вот этот, здесь, мой первый предок, жил При Карле первом, при дворе, в благоволенье [10] У короля, – второй при инквизиции Священной был не в малых людях; Вот тут написано, что сделал он: Три тысячи неверных сжег и триста В различных наказаниях замучил. Фернандо (насмешливо) О, этот был без спору муж святой; Конечно, он причислен к лику? [11] Алварец (равнодушно) Нет еще!.. Вот третий здесь в военном одеянье, С пером на шляпе красным, и с усами: Вторым служил на флоте он – и утонул В сраженье против англичан проклятых. [12] Еще ж пятнадцать прадедов моих ты видишь (Дай бог, чтоб и меня сюда вписали И род наш до трубы последней продолжился); [13] И – ты – ты захотел вступить в число их? Где, где твои родители, бродящие По свету негодяи – подлые… или… Несчастные любовники, или какие – Нибудь еще похуже… дерзкий! Что ты скажешь? Когда пергаменты свои покажешь [14] И явишь всё, тогда я замолчу. Фернандо О, если б только я хотел молчать Заставить вас (трогая шпагу), то без пергаментов Я б это мог. Алварец Уж слишком ты забылся, Бродяга! Покажи ж сейчас, Как ты меня молчать заставишь: а не то Велю тебя прибить, и это верно, Как то, что папа есть апостолов наместник!.. [15] Как ты меня молчать заставишь? Бедняга, плут, найденыш!.. Ты не помнишь, Что я, испанский дворянин, могу Тебя суду предать за эту Обиду (топнув), видишь ты перед собою Изображения отцов моих? Кто ж твой отец? Кто мать твоя, Которая оставила мальчишку У ветхой церкви? Верно уж жидовка; А с христианкой быть сего не может: Итак, смирись, жидовское отродье, Чтоб я тебя из жалости простил!.. Фернандо (в беспокойстве) Послушай, Алварец! Теперь – теперь я Ничем тебе не должен! Алварец, Ни благодарности, ни уваженья Не требуй от меня, – кровь благородная Текла поныне в жилах этих; (Минута молчания.) Вот эта шпага, если хочешь знать, Она тебя молчать заставит. Алварец
Вон! Вон скорей из дома моего, Чтоб никогда ни сам, ни дочь моя Тебя близ этих мест не увидали. Но если ж ты замыслишь потихоньку Видаться с нею, то, клянусь Мадритом, [16] Клянусь портретами отцов моих, Заплотишь кровью мне. Фернандо Ты можешь кровь мою Испить до капли, всю; но честь, – но честь Отнять не в силах, Алварец! Алварец Вон! Вон, глупец! Когда ты хлеба Иметь не будешь – к моему окошку Не подходи, а то велю прогнать. (В сторону) Каков же негодяй Фернандо стал!.. Фернандо О! Ад и небо!.. Ну прощай!.. Но бойся, если я решусь на что-нибудь!.. (Убегает в бешенстве и сталкивается в дверях с патером Сорринием, которого не замечает. Соррини на минуту поражен, но наконец сгибает спину и с поклоном входит. Алварец идет радостно иезуиту навстречу.) Алварец А! Добрый день отцу Сорринию! (Он его сначала в беспокойстве не заметил.) Как поживаете, святой служитель божий? Соррини (кланяясь, с притворством глаза к небу) Помилуйте, я лишь смиренный раб его И ваш слуга покорнейший. Да что у вас за шум в дому случился? Как бешеный тут кто-то пробежал И даже мне не поклонился. Алварец Да, я теперь лишь из дому прогнал Питомца своего; давно пора уж было. Соррини И я давно уже заметил это; Но не хотел лишь беспокоить вас… Повеса он большой, и пылкий малый, С мечтательной и буйной головой. Такие люди не служить родились, Но всем другим приказывать. Не то, что мы: которые должны Склоняться ежедневно в прахе, Чтоб чувствовать ничтожество свое, Стараясь добрыми делами Купить себе прощенье за грехи. А что он сделал, должно ли мне знать? Быть может, против церкви или короля – Так мне не худо знать… Алварец Соррини Алварец Как же! Я его нашел Ребенком, брошенным на улице. Соррини Таким бы людям надобно прощать, Они наказаны уж богом. вернуться Карл I (1500–1558) – король испанский в 1516–1556 г. и император Священной Римской империи в 1519–1555 г. вернуться Речь идет о причислении к «лику святых», т. е. в данном случае о канонизации католической церковью. вернуться Здесь, нужно полагать, подразумеваются неудачные действия испанского флота (так называемой «Непобедимой Армады») против англичан в 1558 г. вернуться «Глас трубный», по представлениям христианской религии, будет означать наступление страшного суда. вернуться Пергамент – обработанная кожа (обычно телячья), употреблявшаяся для письма. Здесь – документы, свидетельствующие о дворянском происхождении. вернуться Глава католической церкви римский папа считается среди католиков наместником на земле апостола Петра. вернуться Мадрит (Мадрид) – с конца XVI в столица Испании. |