На рассвете перед ними, на холме среди леса, поднялся замок. Надежный форпост с круглыми башнями, опоясанный мощными стенами. Ральф направил рыжего к воротам, Карнаби покачивался в седле, словно был пьян, Бертуччо, по своему обыкновению, призывал на помощь святого Януария. Перси громыхнул кольцом ворот. В оконце появилось лицо стражника.
– Кто вы, сэр? – спросил он, недоверчиво оглядывая путников, взгляд его застрял на связанном Карнаби.
– Сэр Ральф Перси! – объявил пират. – К сэру Ингрему Грею, по срочному делу!
Карнаби издал приглушенный кляпом звук – то ли вой, то ли хрип, выпрямился в седле, вращая глазами и дергаясь.
– Сэр Ральф… Перси?! – переспросил стражник. – Передайте констеблю, что в Олнвик пожаловал джентльмен, называющий себя сэром Ральфом Перси! – крикнул он кому-то во дворе. – А с ним сэр Рейнольд Карнаби собственной персоной… пожаловал, но, похоже, не по своей воле!
Страж загремел засовом.
– Проезжайте, сэр. Одно ваше имя способно отпереть немало ворот в наших местах, а уж если вы везете в таком виде самого управителя графа Нортумберленда… Многие присутствующие здесь джентльмены это по достоинству оценят.
Путники въехали на широкий, вымощенный камнем двор, лошади звонко застучали подковами, гулкое эхо ударялось о толстые стены крепостных стен, растекаясь по мрачному донжону с узкими окнами. Навстречу всадникам вышел высокий, худощавый джентльмен в тканном узорами джеркине – констебль Олнвика сэр Ингрем Грей. Его сопровождало несколько вооруженных мужчин.
– Сэр Ральф Перси?! – Констебль внимательно посмотрел на путника, и тонкие его губы тронула улыбка. – Узнаю, узнаю… Столько лет! Это он! – повернув голову, воскликнул Грей. – И если мои глаза меня не обманывают – Карнаби!
Ральф соскочил на землю, шагнул навстречу знакомому и незнакомому соратнику юношеских безумств.
– Вы узнали меня, сэр Ингрем? А вы, кажется, совсем не изменились! – он протянул руку, коснувшись плеча Грея, тот ответно похлопал Ральфа по плечу.
– Глаза вас не обманывают, хотя мои меня обманули: сэр Рейнольд любезно согласился сопровождать меня, случайно встретившись по пути, но отчего-то не пожелал ехать в Олнвик по собственной воле… пришлось настоять! – сообщил Ральф, пытливо глядя на Ингрема: как-то тот отреагирует на появление плененного Карнаби.
– Не пожелал ехать в Олнвик? – Грей рассмеялся. – Что ж вы так, сэр Рейнольд? Отчего вдруг не захотели составить нам приятную компанию?
Он кивнул своим людям. Двое подошли к Карнаби, стащили его на землю, вынули кляп и развязали руки.
– Наш желанный гость, – пояснил Грей. – И вы, как я понимаю, сами о том догадались. Верно, уже наслышаны о его деяниях?
– Все по закону и желанию его сиятельства, графа Нортумберленда! – просипел Карнаби, выплевывая нитки, оставшиеся во рту от кляпа. – Да и никакой это не Перси. Перси убит… умер много лет назад, а этот выдает себя за него. На самом деле зовут его Кардоне, и он приехал сюда устраиваться на службу. Он лжет, на самом деле он – бродяга и самозванец! Прикинулся другом, все у меня выпытал и решил, что может выдать себя за младшего брата графа.
– И приделал себе лицо младшего брата графа, – продолжил сэр Ингрем, усмехнувшись.
– Наслышан, сэр Ингрем, очень наслышан, – сказал Ральф. – Сэр Рейнольд – чужак в наших краях, он не знает Перси в лицо, но я знаю о его делах, – он ткнул пальцем в сторону Карнаби, вскипая бешенством, которое более не попытался скрыть. – Он позарился на мои земли и считает, что это пройдет безнаказанно!
Джентльмены зашумели, поддерживая гнев Перси и обсуждая его возвращение. На какое-то время Карнаби был оставлен в стороне, к Ральфу подходили, хлопали по плечу, представлялись: сэр Роберт Суинхой, сэр Хампфри Фостер, сэр Томас Грей, младший брат Ингрема…
– Вы очень вовремя, Перси! Джентльмены Норта собрались вчера здесь, в Олнвике, чтобы принять важные решения в это неспокойное время. Мы подтвердили свою верность королю и готовность защитить границы, – провозгласил сэр Ингрем.
– Это я всегда верен королю, – возмутился Карнаби, – вы лишь на словах поддерживаете указы короля, а на самом деле выступаете на стороне бунтовщиков. Как вы позволяете себе так обращаться со мной – соратником его сиятельства?! И поддерживаете мятеж в Хексаме! И разбойников! – сэр Рейнольд вошел в раж и уже кричал на Грея: – Вы берете на службу разбойников! Вы подослали ко мне Херона! А теперь поверили этому проходимцу! И собираетесь за моей спиной, хотя именно я уполномочен его сиятельством и самим лорд-канцлером следить за порядком в графстве!
– Я – констебль Олнвика, и именно на моих плечах лежит обязанность следить за порядком в графстве! Разбойники поплатятся за свои дела, но не вам, Карнаби, поучать меня и обвинять в неверности королю. Не вы ли собрали всех разбойников Риздейла под свое крыло? Не вы ли…
Констебль замолчал, видимо, решив, что сказал достаточно. Джентльмены входили под своды длинного зала.
Грей и Перси отошли в сторону, сэр Ингрем вглядывался в лицо старого приятеля, словно еще раз стремясь убедиться, не обманывают ли его глаза.
– Это я, Ингрем, я, не сомневайтесь! – улыбнулся Ральф.
– Прошло столько лет, вас уже похоронили, и появление ваше, да еще и с Карнаби, потрясло меня до глубины души! Я рад, чертовски рад, что вы живы. И прибыли в такое время, когда здесь требуются отважные головы! Где вы пропадали все эти годы?
– Плавал по морям, побывал в Новом Свете, – ответил Ральф. – Долгая история.
– Да, сейчас у нас мало времени, джентльмены ждут, но я надеюсь услышать ваши рассказы о странствиях, – Ингрем окинул его восторженным взглядом. – Кстати, как вы встретились с сэром Рейнольдом?
– Мы столкнулись в лесу, в миле от Корбриджа. Его захватила шайка Херона, и нам с оруженосцем пришлось обнажить мечи, дабы спасти жизнь мерзавцу. Когда же я узнал, что вы, сэр Ингрем, начальствуете в Олнвике, а в руки мне попал злейший враг нашей семьи, то решение пришло само. Кстати, Херон пугал нашего общего друга местью монахов – он и им насолил?
– Добился того, что у аббатства августинцев в Хексаме конфисковали земли и передали ему. Наше аббатство не подходило под королевский Акт, его годовой доход совсем невелик из-за набегов шотландцев. Но нашего достопочтимого сэра это не остановило, – объяснил Грей.
– Хексамский монастырь! – воскликнул Ральф. – Велики ли там земли? Жадность его не знает предела!
– Он стал врагом всего графства. Но теперь мы потребуем его объяснений, как он завладел землями Перси, Фостеров, сэра Джеймса Корна, да и с владениями аббатства в Хексаме разберемся. Идемте, сэр Ральф! Нас ждут дела…
Джентльмены Нортумберленда собрались в эти дни под сводами большого зала Олнвика, чтобы получить приказы и советы, как им поступать во имя Всемогущего Господа, короля и благосостояния страны. Так звучала официальная цель приглашения, за которой скрывались и интересы графства, и личные интересы собравшихся. Ведь замыслы великой важности не могут существовать без здоровой корысти, как не может жить в океане кит-великан без своих мелких попутчиков.
Джентльмены ничего не знали о клятве паломников, чьи основные силы осадили Помфрет в Йоркшире. Их, северян, освобожденных от налогов по причине близости опасных шотландских границ, больше волновало сохранение этой привилегии и сохранность собственных земель, чем конфликты между королем и церковью. Волнения в Тайндейле и Ридздейле, вызванные слухами, посягательством на общинные земли и сопротивлением комиссарам аббатством августинцев в Хексаме заставили сэра Ингрема Грея, при отсутствии графа Нортумберленда, смотрителя восточных границ, взять на себя управление.
Когда Грей и Перси вошли в зал, их встретил нестройный гул голосов – джентльмены бурно обсуждали появление младшего Перси, упорство августинцев, дела разбойного люда, пленение ненавистного всему графству Карнаби, падеж овец из-за того, что стада приходилось все время перегонять с места на место, и женитьбу старого сэра Джона Уэстморда на юной красавице – дочери разорившегося джентри. [83]