Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я позвоню, — обратился он к Мишелю.

— Давай, давай, — словно поторапливая его, сказал тот, но так и остался сидеть, предчувствуя, что желанный гость собирается его покинуть.

Андрей набрал номер. Когда Мари отозвалась, он быстро проговорил:

— Через двадцать минут жди меня слева от гостиницы, на первом же перекрестке, — затем положил трубку, надел плащ, вынул портмоне, намереваясь достать деньги.

— Стой! — Мишель ухватил лапищей его руку. — Так не пойдет! Ты, Андрей, мой гость.

— Перестань, я к тебе как снег на голову свалился.

— Ты мой гость, — твердо сказал Мишель.

— С какими же глазами я к тебе в следующий раз приду?

— А вот когда придешь, тогда и посмотрим. Придешь?

— Обязательно.

— Может, на дорожку?

— Не могу, извини.

— Приходи, — Мишель с нежностью смотрел на него, — ты еще и девочек наших не послушал. Как поют! Заплачешь.

— Прощай, Миша. Спасибо. Придем непременно. С Вацлавом.

— О! Молодец. Жду.

Андрей выскочил на улицу и через минуту уже летел к центру города, прислушиваясь к себе и чертыхаясь.

Мари ждала его. Он открыл дверцу и коротко бросил:

— Садись за руль. — Он обежал машину и сел рядом с пассажиром. — Мари, как можно скорее к Доулингу. Кто у них сегодня дежурит?

— Гвари.

— Сейчас я попытаюсь с ним связаться.

— Кто рядом с тобой?

— Со мной?

— Но не со мной же.

— Да это, как его, гость из министерства, охотник за аппаратурой.

— Ты, случайно, не пьян?

— Пьян, а что?

— Где ты его добыл?

— А черт его знает. Подхожу к машине, а он сидит. Видишь, еще и в наручниках.

— Живой?

— Дышит.

— Может, ты перестанешь мне голову морочить? Говори толком, откуда он взялся?

— Понятия не имею.

— Ладно, трезвей, потом разберемся.

Прекратив разговор, она прибавила скорость. Андрей щелкал тумблерами.

— Господин майор?

— Андрей, это вы?

— Да, часа через полтора мы привезем к вам важного гостя. Хорошо бы сэр Доулингу взглянуть на него.

— Понял, ждем вас.

В дороге почти час Андрей спал. Когда подъехали к управлению, выяснилось, что их действительно ждут: ворота сразу же распахнулись, пропуская машину во двор. Двое сотрудников Доулинга осмотрели пассажира, аккуратно освободили его от наручников и, подхватив под руки, исчезли с ним в здании. Гвари, наблюдавший за этой процедурой, приказал тщательно его обыскать, все обнаруженное запаковать и доставить в кабинет Доулинга. Сэм, Мари, Андрей и Чарлз Маккью, несколько дней назад включившийся в их работу, были уже там.

— Садись, Дино, — сказал Доулинг, — послушаем сначала наших шерлокхолмсов.

Внимание сосредоточилось на Мари и Андрее, бросалось в глаза, что оба чувствуют себя неловко.

— История странная, — начал Андрей, — ни я, ни Мари не имеем к захвату никакого отношения. Я был свободен от наблюдения, решил поужинать в одном русском ресторанчике. — Чувствуя, что хмель не прошел, он старался тщательно выговаривать слова. — Вдруг звонок. Хозяин ресторанчика зовет меня к телефону. Спрашивают: «Вы такой-то?» Говорю, я. «У вас в машине человек, которого надо…» И все, гудки, — развел он руками, показывая, что добавить к сказанному нечего.

— А ты что по этому поводу думаешь? — Доулинг обратился к Мари.

— Не знаю, что и сказать, — ответила она. — Позвонил Андрей, попросил, чтобы я встретила его у отеля. Минут через двадцать он подъехал, и мы направились сразу сюда.

Доулинг покачал головой, как бы подчеркивая странность ситуации.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Что там у тебя, Дино, выкладывай.

Гвари начал выкладывать на стол то, что было обнаружено в карманах их нежданного пленника: револьвер в наплечной кобуре, связку ключей, международный паспорт, портмоне, записную книжку, платок, расческу… и запечатанный конверт. Он-то прежде всего и заинтересовал Доулинга.

— Кто-нибудь знает, что это? — Вопрос адресовался Андрею, Мари и Гвари.

— Обнаружен во внутреннем кармане плаща, — сказал майор.

Аккуратно вскрыв конверт, Доулинг извлек из него сложенный вдвое листок с текстом, набранном на компьютере, быстро просмотрев его, глянул на Чарлза.

— Еще одно подтверждение тому, что мы тебя не зря сюда выманили. Давайте послушаем, — сказал, обращаясь уже ко всем, и прочитал вслух:

«Капитан Дик Чиверс, сотрудник отдела научно-технических исследований внешней разведки Пентагона. Натурализован как гражданин Португалии. Место постоянного проживания — Лиссабон. Официально занимает должность заместителя коммерческого директора крупной фирмы „Интернэшнл индастри“. Командирован по делам фирмы.

Родился в 1958 году в г. Бостоне, окончил Гарвардский университет и специальную разведшколу. В отделе научно-технических исследований Пентагона работает с 1986 года. Отец — Уильям Чиверс, крупный банкир, один из ведущих деятелей „Бостонской финансовой группы“. Мать — Синтия Чиверс (Синтия Уоллес), умерла от рака в 1976 году. Вторая жена Чиверса — Валерия Бренна — погибла в автомобильной катастрофе. Дик Чиверс при необходимости представляет интересы отца на европейском континенте».

— Н-да! — проговорил Доулинг. — Прямо-таки рождественский подарочек. Гвари, сними с этого письма копию, и все — на экспертизу.

— Валерия Бренна, — молчавший все это время Чарлз Маккью произнес имя второй жены Уильяма Чиверса с некоторой многозначительностью. — Вам знакомо это имя, Андрей?

— Да, — неохотно ответил Городецкий, — пришлось вычитать в газетах, вместо того чтобы вовремя услышать от вас.

— К этому мы еще вернемся, — перебил их Доулинг, — меня сейчас больше интересует, что вы думаете по поводу этой свалившейся вдруг на нас удачи?

— Не нравится мне этот дружеский жест, — сказал Чарлз, — я предпочитаю добывать такую информацию и клиентов сам.

— Кто не давал вам взять его, сэр, год тому назад? — зло сказал Андрей. — Можно подумать, что я не называл вам его имени.

— Он бы все равно от меня не ушел, — самодовольно заявил Маккью.

— Ну да, — съязвил Городецкий, — не дальше чем на десять тысяч миль.

— Прекрати, Андрей, — одернул его Доулинг, отметив с удивлением, что слова Городецкого не очень-то задевают Чарлза, более того, сказанное воспринимается им весьма дружелюбно.

— Еще один момент, — продолжил Андрей, — дело в том, что по телефону со мной говорили по-русски.

— Ловко, — воскликнул Чарлз, — это во что же, господа, вы меня втравливаете?

— В авантюру, во что ж еще? — проворчал Доулинг. — Будешь знать, как с нами связываться.

Замечание это развеселило Чарлза Маккью.

— Надо убираться отсюда, пока не поздно, а то, глядишь, вы тут и президента нашего поймаете.

— Шутник. — Доулинг посмотрел на него с усмешкой: — А что ты скажешь, если обнаружится, что как раз из этого пистолетика, который нам подкинули вместе с Чиверсом, пристрелили одного из тех, кого сфотографировал Андрей?

— Полезный будет фактик, — заметил Маккью.

— Это кого же пристрелили? — спросил Андрей.

— Одного из тех двух, кому, по твоему мнению, должна была потребоваться медицинская помощь. Она действительно потребовалась. Подобрал их, видимо, тот микроавтобус, что подъезжал сюда за аппаратурой. За помощью они обратились в небольшую клинику километрах в двадцати от Бэдфула. Одному, с покалеченной рукой, помогли. Второго надо было оставлять на операцию. Они отказались, объяснили, что поищут более солидную больницу. Обнаружили его еще километров через пятнадцать, с дыркой в голове, заваленного листьями в одной довольно запущенной усадьбе. Видимо, случайно на него наткнулась собака. Остальных пока не нашли.

— Если пистолет окажется пристегнутым к делу, Дик Чиверс окажется причастным к трем прямым убийствам, — констатировал Андрей.

— Вы, господин Городецкий, имеете в виду его причастность к убийству в шале? — спросил Чарлз, впиваясь глазами в Андрея, словно хотел запечатлеть его образ на всю жизнь.

115
{"b":"191975","o":1}