Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Настроение сродни унылому осеннему небу царило в душах Доулинга и Монда. Захват бункера, в котором, видимо до лучших времен, намеревался отсидеться доктор Хестер, не обошелся без жертв. Электронное оборудование и оставшиеся в живых подручные Джеймеа оказались в руках Доулинга. Но доктор и его помощница все же самым непостижимым образом исчезли. Начальник территориального полицейского управления утратил свою обычную жизнерадостность. Лоуренс Монд, понимая, в каком состоянии находится давний друг, старался его подбодрить, втайне переживая неудачу не меньше, чем он. Не признаваясь в этом друг другу, оба они считали операцию проваленной, а риск, связанный с полуинсценированным похищением Мари, себя не оправдавшим.

Однако настроение это разделялось не всеми участниками событий. Андрей, Вацлав, Инклав и Руди считали «Дело Бертье», или, что то же, — «Дело Хестера», закрытым, поскольку саму поимку выявленных преступников следовало полагать делом техники, а потому сам факт завершения следствия посчитали возможным отметить.

Организовать торжество взялись Городецкий и Крыл. С утра они куда-то звонили, с кем-то договаривались. А в пять часов от дома Мондов вся четверка в потертом, но мощном «форде» Вацлава двинулась в город.

Погода, казалось, благоприятствует им. Небо прояснилось, унылый осенний пейзаж никого не смущал, настроение, навеянное чувством исполненного долга, у всех было приподнятым.

— Что все же происходит, господа? — ни к кому конкретно не обращаясь, задал вопрос Рудольф. — Куда это мы направляемся при таком параде?

— В рай, — пообещал Вацлав.

— По его понятиям, это означает — к девочкам, — уточнил Инклав. — Не иначе как в «Блэк-Найт-гарден». По-моему, именно там, у Джины Роулз, наш хоккеист в последнее время набирает профессиональные кадры.

— Ну, это скорее врата в преисподнюю, а не в рай, — заметил Рудольф.

— Мы посетим два полезных дома, господа полицейские, — вмешался в разговор Андрей, — так что не спешите подстегивать свое воображение.

— Полезных? — разочарованно протянул Рудольф. — Надеюсь, полезных для здоровья?

— И для здоровья, — откликнулся Вацлав. — Но это уж кому как повезет.

— Вацлав, скрытность украшает только преступников. — Рудольф потыкал ему пальцем в спину.

— И буканьеров Его Величества, сэр, — парировал Крыл.

Октябрьский день был погож, дорога — прекрасна, и за болтовней время протекало незаметно. Крыл аккуратно припарковался у большого пятиэтажного дома. Компания вышла из машины, и несколько манерно все, кроме Андрея, завертели головами. Чувствовалось, что они излишне возбуждены. Городецкий двинулся к подъезду, остальные за ним.

— Добрый день, мистер Городецкий, — сунулась в окошечко консьержка, тряся тощими буклями завивки и постреливая любопытными глазками. — Проходите, проходите, господа, вас ждут.

Буканьеры выразительно переглянулись и проследовали вслед за Андреем к лифту. Едва дверь лифта за ними закрылась, как трое из четверых выразительно присвистнули.

— Учитесь, — поднял палец Крыл, — профессионал должен уметь очаровывать…

— Даже крысу, — закончил за него Руди.

— Вот именно.

Лифт остановился на площадке четвертого этажа. Андрей позвонил. Почти сразу же дверь открылась. На пороге стояла молодая женщина. Ей можно было дать лет двадцать пять — двадцать семь. Благодаря высоким каблукам, ростом она казалась почти вровень с Вацлавом и Рудольфом. Стройные ноги до колен закрывало голубое простого покроя платье, без рукавов, с довольно большим вырезом на груди. Шею украшала нитка бирюзы, в ушах поблескивали аккуратные бирюзовые клипсы. Длинные, почти до плеч, белокурые волосы сзади были схвачены заколкой. Лоб обрамляли короткие, свободно спадающие пряди.

— Проходите, господа, — с улыбкой сказала она, отступая от дверей, — рада, что вы удостоили меня своим посещением.

Все четверо не отрывали от нее глаз. Так и казалось, что сейчас они присвистнут.

— Разрешите представить, — то ли опомнился наконец Андрей, то ли, наслаждаясь эффектной ситуацией, специально помедлил, — мисс Анна. А это…

— Погоди, — остановила она его, — я постараюсь сама угадать. Так… Вы — Вацлав, — первому протянула она ему руку. — Вы — Инклав, а вы — Руди. Верно? — Она весело засмеялась.

Друзья Андрея улыбались теми вежливо-обязательными улыбками, которые сопровождают каждое первое знакомство, и все же сквозило в них восхищение, то ли отражающее впечатление, произведенное хозяйкой, то ли восхищение Городецким, умудрившимся обзавестись таким знакомством.

— Господа, — с деланным возмущением воскликнул Вацлав, — Андрей Павлович, извините, попросту всех нас заложил!

— Оптом и в розницу, — подхватил Инклав.

— И лишил возможности, расшаркиваясь, предстать перед мисс Анной во всем блеске.

— О! — смеялась Анна. — Вы бы слышали, какими качествами наделил Городецкий каждого из вас! Пока я с нетерпением дожидалась встречи с вами, мне все мерещились то средневековые рыцари, то галантные французские кавалеры.

— Мисс Анна, мы очарованы вами, — высказал общее мнение Вацлав.

Ближе к вечеру, как и обещал Андрей, компания оказалась в другом «полезном доме». Приехали на двух машинах. Второй была машина Анны. По дороге прихватили с собой ее подругу. Встречала их мисс Кэтрин, и тоже с подругой, то есть они оказались в том самом доме, со второго этажа которого так хорошо просматривался коттедж, совсем недавно занимаемый Бертье. Предполагалось, что именно здесь вечеринка и будет закончена. Веселье, обычное для довольно случайной компании, было в самом разгаре, когда зазвонил телефон и хозяйка дома, очаровательная в своей непосредственности Кэт, с удивлением протянула трубку Городецкому:

— Это вас, Андрей.

Он слушал, повернувшись лицом к сидящим в комнате, улыбаясь всем сразу, не проронив ни слова. Потом удивленно глянул на трубку, словно разговор его с кем-то вдруг прервался, и положил ее на рычаг.

— Милые дамы, — он извиняющимся жестом развел руки, — к сожалению, не все мы принадлежим себе. Труба зовет, барабаны бьют. Я должен ненадолго вас покинуть.

— Опять убийство! — воскликнула в ужасе Кэт.

— К счастью, нет. — Андрей весь так и светился улыбкой. — Анну, с вашего позволения, я возьму с собой. А вы пока продолжайте веселиться. Вацлав, проводи нас.

Когда они оказались на улице, он попросил Анну подождать его в машине и, повернувшись к Вацлаву, быстро заговорил:

— Звонил Монд. Я на всякий случай предупредил его, где мы будем. Особняк его блокирован, коттедж Хьюза разгромлен, кто-то искал Веру Хестер в больнице доктора Макклинтона, телефонная связь с Лоуренсом прервалась, и я не знаю, откуда у него эта информация. Я прокачусь, посмотрю, что к чему. Вернусь минут через двадцать. Если нет — действуйте сами. Все. — И он побежал к машине.

— Давай — прямо, — распорядился он, — я скажу, где свернуть. Кое-что надо осмотреть, а заодно и подумать. Кажется, мы самым беспардонным образом сели в лужу.

— А раньше такого не случалось? — усмехнулась Анна.

— Случалось… Так, следующий поворот — направо.

Она глянула на него и вдруг увидела таким, как у входа в «Блэк-Найт-гарден», где Андрея поджидали пятеро с явным намерением преподать ему урок хорошего тона. Учиненный Городецким погром — почему-то именно этим словом определяла она увиденное — не вязался с ее представлением о человеческих возможностях. Слишком уж он не походил ни на Шварценеггера, ни на Сталлоне. Но в тот момент, когда он случайно двинулся в ее сторону и даже галстук, что ее поразило, не съехал у него набок, а те, распластанные на земле, показались ей мертвыми, она приняла решение, о котором ни разу не пожалела. То, что возникло между ними, ни он, ни она не считали любовью, да и не пытались философствовать на эту тему. Сегодня он позвал ее, и она пошла с ним, не спрашивая зачем. Так и он пошел за ней, когда она окликнула его у входа в «Блэк-Найт-гарден».

— Теперь вправо, и на следующем повороте опять вправо, — подсказал Андрей. — Видела особняк? Мы глянем на него с противоположной стороны, а потом заскочим еще в два места — и назад.

103
{"b":"191975","o":1}