Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Праведный калека ковылял по склону к центральному столу. При его приближении собравшиеся затихли. Форис медленно шел рядом с Тарном, стараясь его не опередить. Казалось, военачальник не замечает раны, намочившей кровью его алое одеяние. Атмосфера наэлектризовалась: все были полны ожидания. Благовонный ветер казался сладким. Издалека доносился шум прибоя. Тарн добрался до стола и воздел превратившуюся в культю руку. Он заговорил, и голос его был подобен переломленной молнии. Люсилер придвинулся к Ричиусу и стал переводить:

— Лоррис и Прис, силы земли и неба, ниспошлите свою мощь на нас, защитников вашей веры. Даруйте нам способность очистить ваше благословенное царство, чтобы мы могли убивать жалких людей, которые оскверняют вас.

Тарн потянулся к центральной свече, высвободил ее из подсвечника и зажег от ближайшего факела. Оранжевое пламя плясало по его лицу. Он произнес еще несколько слов и передал свечу Форису, который зажег от нее следующую свечу венка и возгласил торжественную клятву:

— Смерть Нару!

Свеча по очереди передавалась военачальникам, и каждый поднимался из-за стола, чтобы зажечь еще один огонь и произнести ту же суровую клятву. Когда все зажгли свечи, осталась еще одна — не зажженная.

— Кронина, — шепотом объяснил Люсилер.

Тарн попросил Фориса сесть и зажег свечу за Таттерак.

— Мы объединяемся, чтобы остановить руку зла. — Он вернул самую большую свечу в центр венка. — Пусть духи этого мира ведут нас и сделают этот совет мудрым.

— Смерть Нару! — хором выкрикнули военачальники.

— Пусть сила Лорриса превратит нашу слабую плоть в сталь. Пусть любовь его сестры Прис вдохновляет нас на битву.

— Смерть Нару!

Тарн вновь обратил лицо к небу и пробормотал какие-то невнятные слова. Его шафранное одеяние сияло мистическим светом уставленного свечами венка. Пряди волос падали ему на плечи, словно белые змеи. Он снова вознес свою парализованную руку. Потом, заключив молитву хриплым возгласом, опустил руку и обратился к собравшимся.

Ричиус тихо ахнул. Тарн казался почти возродившимся. Его лицо по-прежнему было испещрено похожими на пустулы язвами, но глаза стали живыми и яркими. В них больше не краснели лопнувшие сосуды. Он глубоко вдохнул, улыбнулся искривленным ртом и расположился между Форисом и Шохаром из Жхула. Ричиус не мог себе представить такого проявления дара искусника. Он вопросительно посмотрел на Люсилера, но друг призвал его к молчанию, едва заметно покачав головой.

— Ричиус, — сказал Тарн по-нарски, — хорошо, что вы здесь. Люсилер, вы будете передавать ему все, о чем мы говорим, ладно?

— Да, — пообещал Люсилер.

Тарн посмотрел на военачальников и начал говорить. Люсилер зашептал Ричиусу на ухо:

— Великие люди Люсел-Лора, вы оказываете мне честь своим присутствием. Я благодарю вас.

Каждый военачальник кивнул, не меняя выражения каменного лица.

— Дракон на востоке пробудился. Разве я не предупреждал вас, что так будет? Разве в душе вы не знали, что однажды этот многоголовый зверь явится, чтобы нас пожрать? Но сейчас не время кого-то винить. Сейчас мы едины. Мы сильны. Лоррис и Прис оберегают нас. Они дали нам свою силу и мудрость. Они заставили слепых прозреть.

Взгляд Тарна на секунду обратился к Ричиусу. И военачальники снова кивнули.

— Он имеет в виду меня? — недоверчиво вопросил Ричиус.

— Экл-Най находится в руках наших врагов, — продолжал Тарн. — Вы все это знаете. Вы слышали о насилии над нашими бедными братьями. Город нищих превратился в пепел, а на краю его развалин разбили свой лагерь солдаты Нара. Они уже начинают расползаться по окрестностям.

Он передал слово Форису.

— Это правда, — подтвердил военачальник. — Разведчики из моей земли видели приближающиеся стяги нарцев. Они во множестве направляются к моей долине. Скоро в долине Дринг снова начнется война.

— И война уже идет поблизости, на самых берегах Таттерака, — добавил Тарн. — Черный флот Нара высадил десант к востоку отсюда, неподалеку от Харады. Пока мы разговариваем, отважные воины сражаются и гибнут. — Он указал на мрачную свечу, которую зажег от Таттерака. — Вы заметили, что военачальника сей земли здесь нет. Кронин не явился на этот совет, потому что в данную минуту он и его воины защищают нас. Я не знаю, как проходит сражение, но они пытаются не пропустить нарцев к Фалиндару. Нар не может подвести свои корабли ближе к цитадели, потому что здесь берега слишком опасны. Так что им придется пробиваться к нам через Таттерак. Мы позаботимся, чтобы им не удалось это сделать.

Но нам также нужно защищаться от их флота, и я обратился за помощью к сотне островов. Лисс уже отрядил нам своего посла с просьбой, чтобы мы присоединились к их борьбе с империей. Сейчас, я думаю, эта война закончилась, так как Нар решил направить все свои силы против нас. Но лиссцы продолжают борьбу. Я отправил обратно лисского посла на новом корабле с наказом передать его королю, что мы с ним. Вместе Лисс и Люсел-Лор уничтожат дракона Нара. Если они станут охранять наши берега, то Нар сможет вводить войска только по дороге Сакцен. И это будет нашим спасением.

Ричиус внимательно слушал. Тарн оказался блестящим стратегом.

— Вам надо усердно молиться за лиссцев, чтобы они благополучно добрались до дома. Даже Нар опасается шхун сотни островов. Судя по словам посланника, их флот мало пострадал от блокады. Он утверждает, что они заранее спрятали более пятидесяти кораблей на тот день, когда прорвут блокаду и нанесут удар по берегам самого Нара. Так что, как видите, мои верные союзники, мы не просто сильны. Император считает нас слабыми, но это не так. Мы напишем ему об этом кровью!

Столы огласились возбужденным хором восклицаний военачальников и стуком жиктаров о стол. На траву посыпались кувшины с вином и блюда с едой. На лице Тарна расцвела торжествующая улыбка.

— О, друзья мои! — воскликнул он. — Это наша величайшая роль: остаться мужчинами перед угрозой демонов. Мы сильны потому, что едины. И это единство не должно ослабеть. Наши ссоры могут привести только к нашему падению. Один Нар не способен победить нас, несмотря на всю свою мощную науку… Этот военный совет должен быть сплоченным. И мы будем говорить единым голосом. — Он помолчал, обведя собравшихся строгим взглядом. — Моим голосом.

Никто не стал с ним спорить. Стук жиктаров усилился, а Нанг издал оглушительный боевой клич. Форис вскочил на ноги и поднял свое оружие высоко над головой. Его рассеченное одеяние распахнулось, и залитый кровью торс блестел в лунном свете.

— Мы вместе с Тарном! — гордо проревел он. — Дролы и не дролы — мы все братья! — Он хитро посмотрел на Ричиуса. — Даже наши враги сами идут нам в руки! — объявил он.

Ричиус беспокойно шевельнулся. Он решил было встать, но тут же передумал, услышав, как Люсилер вполголоса призывает его к спокойствию. Злобные взгляды обратились в его сторону. Тарн ободряюще ему улыбнулся.

— Да, — согласился искусник, глядя на военачальников. — Вы знаете, кто сидит вместе с нами на этом совете? Кто, помимо Фориса, узнал этого заклятого врага?

Ричиус поежился.

— Что он делает?

— Спокойнее, — прошептал Люсилер. — Доверься ему.

Тарн с трудом поднялся на ноги.

— Это — Кэлак! — провозгласил он. — Вам знакомо это имя, да? Кэлак из Арамура. Если вы о нем не слышали, то спросите у Фориса. Один Кэлак помешал дролам из долины Дринг уничтожить слабых нарцев, которых он защищал. И, как вы видели, они по-прежнему ненавидят друг друга. — Он смерил яростным взглядом Фориса и Ричиуса. — И это тоже должно прекратиться. Вы все будете уважать Кэлака. Ибо этот король лишился своего королевства, чтобы помочь нам. И я рассчитываю на него, как рассчитываю на каждого из вас. Я включил его в мои планы.

— Что? — невольно вырвалось у Ричиуса. — Какие планы, Люсилер? О чем он говорит? Триец пожал плечами.

— Я не знаю.

— Я присутствую здесь только затем, чтобы ответить на их вопросы. И он должен был это знать.

132
{"b":"19167","o":1}