Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не забудь про Синуджа, — напомнила Зефла, вручая Мицу пульверизатор с одеколоном.

— Спасибо. Ну, он-то, наверно, не пойдет, правда? Но мне кажется, стоит ненадолго убраться отсюда.

— Ты действительно считаешь, что мы в опасности? — спросила Шеррис.

— Не исключено, — ответил Миц, опрыскивая одеколоном подмышки.

— А как же Синудж? — спросил Длоан.

— Он в безопасности, — махнула рукой Шеррис. — Мы можем оставить для него сообщение у портье. Это не так рискованно, как использование передатчика.

Она задумчиво кивнула.

— Ладно, пойдем.

— Выбраться на пару дней на природу. — Зефла свела глаза к переносице. — Потрясающе.

Дирижабль дрейфовал над залитыми солнцем джунглями — большой бело-синий пузырь на фоне бело-синего неба тропической Калтаспии, посвежевшей после сезона дождей. Внизу медленно проплывал пестрый ландшафт. Вершины самых высоких деревьев не достигали всего каких-нибудь пяти метров до днища открытой гондолы, в которой стояли на коленях Шеррис, Джейс, Брейганна и военный инструктор Джейса с винтовками. Длинные стволы торчали из планширов плетеной гондолы.

Снизу к дирижаблю поднимались звуки и запахи джунглей, таинственные, волнующие и немного пугающие.

— Мы в отличном положении, — тихо сказал Джейс им с Брейганной. — Ветер несет нас над самыми лучшими районами, и тень сзади.

Он взглянул на помощника — маленького, пухлого, беспрестанно улыбающегося жителя Спейра, больше похожего на комедийного актера, чем на сержанта.

— Не так ли, сержант?

— Разумеется, сэр. — Человечек улыбнулся. — Отличная позиция.

Когда Джейс представлял сержанта Шеррис с Брейганной в парке Осеннего Дворца, он попросил толстячка продемонстрировать свое умение. Толстячок улыбнулся еще шире, чем обычно, выхватил стилет, мгновенно развернулся и метнул оружие. Белая птица, пролетавшая мимо шпалеры метрах в десяти, оказалась пригвожденной к дереву. На Шеррис это произвело впечатление, Джейс восхитился, Брейганна же пришла в ужас.

— Зачем вы это сделали? — чуть не плача спросила она.

Но тут человечек многозначительно поднял палец, потрусил к шпалере и безо всяких усилий выдернул нож. Птица, которой стилет пронзил лишь перья на крыле, улетела прочь…

— Смотрите. — Шеррис указала на лес.

Они посмотрели. Внизу проплывала вырубка и виднелась водяная скважина. Рядом со скважиной на пыльной земле лежало большое мертвое животное с гладкой зеленой шкурой. Из распоротого брюха вывалились кишки. Второй зверь, который был поменьше, но казался более свирепым, стоял среди груды дымящихся внутренностей травоядного, вырывая из них какие-то куски. Хищник поднял голову, глядя на дирижабль. Золотисто-рыжая морда была выпачкана в зеленой крови.

— Рокс! — прошептал Джейс. — Замечательно!

Брейганна охнула и повернулась к другому борту гондолы.

Сержант вынул из кармана пульт управления дирижаблем и щелкнул тумблером. Дрейфующее судно над их головой еле слышно загудело, останавливаясь. Рокс, продолжая работать мощными челюстями, глядел на дирижабль, не проявляя ни малейших признаков беспокойства. Он склонил голову набок, не прекращая жевать.

— Сестренка? — Джейс вопросительно взглянул на нее.

Шеррис покачала головой.

— Нет, лучше ты.

Джейс, казалось, обрадовался. Он начал целиться из длинноствольной пороховой винтовки.

Шеррис увидела, как скривилось лицо Брейганны. Та внимательно разглядывала что-то у другого борта, и, похоже, увиденное ей не нравилось. Шеррис повернулась, чтобы тоже посмотреть.

— Нужно, чтобы винтовка оказалась на одной линии с мишенью, — прошептал Джейс, прицеливаясь. Инструктор сидел, кивая. — Проклятье. Он опять зарылся в эти кишки.

Брейганну тошнило.

— Не качай корзину! — сердито прошипел Джейс.

Сержант опустил рычаги управления вниз, поднял руки над головой и громко хлопнул в ладоши. Шеррис рассмеялась. Рокс поднял измазанную зеленым морду и снова посмотрел вверх.

— Попался, — шепнул Джейс.

Рявкнула винтовка — Джейса отбросило внутрь гондолы, ветер унес облачко дыма. Рокс перестал жевать. Он рухнул на землю, взметая пыль передними ногами. Из пробитой головы хлынула темно-красная кровь. Зверь дернулся и застыл.

— Есть!

— Недурно.

— Великолепный выстрел, сэр.

— Уф, все на этом. Ты закончил? Там очень много крови?

— Опустите нас туда, сержант. Я хочу прихватить парочку трофеев.

— Да, сэр.

— Бедное животное. Вы не оставили ему ни единого шанса.

Брейганна перегнулась через борт, глядя на два трупа, лежащих бок о бок.

— Мы могли его и не заметить, — весело пожимая плечами, ответил Джейс.

— Все произошло быстро, — утешила ее Шеррис.

Она соотносила себя скорее со зрелостью Джейса, чем с неопытностью своей сводной сестры, хотя по возрасту была ближе к Брейганне — той исполнилось всего лишь двенадцать.

— Да, — сказал Джейс, разматывая веревочную лестницу, в то время как инструктор опускал окутанное теплым воздухом судно на вырубку. — Он так ничего и не успел сообразить.

— И все-таки это жестоко, — заявила Брейганна, сложив руки на груди.

— Вовсе нет, — ответил Джейс. — Он же прикончил этого хускана. А я убил его самого.

— Таков закон джунглей, — сказала Брейганне Шеррис.

Джейс засмеялся.

— Точно. И ему не пришлось страдать так, как хускану.

На его лице появилось озабоченное сердитое выражение.

— Знаете, мне часто кажется, что в этом-то все и дело — в страдании. Не в смерти, не в самом убийстве. Если умираешь мгновенно, даже не успев понять, что произошло, что ты, спрашивается, теряешь? Жизнь может быть ужасной, и она во всех случаях заканчивается смертью. Конечно, в ней могло бы случиться еще много хорошего. Но суть-то в том, что никогда заранее не знаешь, что с тобой случится. Может, хорошее, а может, и нечто ужасное. По-моему, нельзя осуждать того, кто убивает мгновенно.

— А как же те, кто остается, — семья, знакомые? — запротестовала Брейганна.

Джейс снова пожал плечами, глядя через борт медленно спускавшейся гондолы.

— В законе ничего не говорится о наказании убийцы в соответствии с количеством родственников и друзей убитого.

Они с сержантом подтащили лестницу к планширу.

— Но тогда, — возразила Шеррис, — если бы люди знали, что их могут убить в любой момент и убийца не понесет никакого наказания, все жили бы в постоянном страхе. Кого бы ты ни убил, все равно все будут страдать. — Она развела руками.

Джейс посмотрел на нее и нахмурился.

— Да, ты права. — Он хмыкнул, поджав губы. — Я об этом не подумал. — Он перевел взгляд на инструктора. Тот улыбнулся в ответ. Джейс пожал плечами, отдал сержанту свою винтовку и сказал: — Ну, ладно. Над этим надо поразмыслить.

Он вытащил из ножен свой нож, взял его в зубы, перелез через борт гондолы и начал спускаться вниз.

Шеррис смотрела, как он спускался. Джейс был уже в тени, отбрасываемой дирижаблем, и солнечные лучи сверкали на лезвии ножа. Она еще больше перегнулась через борт и в шутку прицелилась из своей винтовки в покачивающуюся макушку.

— Простите, леди…— Инструктор с извиняющейся улыбкой забрал у нее оружие.

Она села обратно в гондолу. Брейганна ухмыльнулась. Шеррис почувствовала, что краснеет.

— Ну, я же не собиралась стрелять, сержант.

— Я знаю, леди Шеррис, — кивнул тот, разряжая винтовку и вновь вручая ее Шеррис. — Но целиться в людей опасно.

— Конечно, — сказала она. — Но оружие было на предохранителе… Простите меня. Вы ведь не скажете Джейсу. правда?

Она улыбнулась одной из своих самых ослепительных улыбок.

— Не думаю, что это необходимо, леди Шеррис, — ответил инструктор.

— Он не может… — начала Брейганна, криво улыбаясь Шеррис.

— Джейс все равно не станет верить твоей болтовне, Брейганна, — сказала Шеррис, отмахиваясь от сестры. Она еще раз улыбнулась сержанту, и он тоже улыбнулся ей.

62
{"b":"187677","o":1}