Старик вдруг сделался очень печальным и слегка понизил голос.
— Под этот запрет попала даже моя собственная скромная видеокамера, которую я привозил во время своего последнего визита… — Травапет горделиво выпрямился и снова повысил голос. — Нет, сэр. Король приобрел телескоп потому, что он стоил как раз столько, сколько казначею полагалось потратить для ликвидации прибыли, а также потому, что это вещь совершенно бесполезная. Правда, мне кажется, что некоторое время ему нравилось смотреться в выключенный дисплей — это противоречит букве, но не духу Закона Бесполезности… Впрочем, нет. — Травапет слегка нахмурился. — Я все же не одобряю места, которое король выбрал для хранения своего телескопа, — подвал, в котором хранилась старая библиотека замка. Чтобы освободить место, он уничтожил библиотеку, предав огню все книги.
Травапет горестно покачал головой.
— Весьма недостойное поведение, — пробормотал он в свой кубок.
Взглянув на него, Шеррис сделала какую-то пометку в своем блокноте, просто чтобы занять чем-то руки. Вот черт, подумала она.
Зефла покачала головой, стараясь выразить негодование.
Синудж посерьезнел.
— Все книги? — спросил он осипшим голосом. — Он сжег все книги?
Травапет приподнял брови.
— Боюсь, что да, — ответил он, печально кивая. — Их отправили в котельную замка. Весь город покрылся толстым слоем пепла и полусгоревших страниц. — Старый ученый вновь покачал головой. — Настоящая трагедия.
— Ужасно, — согласилась Зефла.
— Особенно для горожан, — добавил Травапет. — Как я уже упоминал, дожди в Фарпеке — редкость, а из-за высоких налогов люди обычно не покрывают крышами верхние этажи своих жилищ. Так что пепел вызвал большую панику среди неселения.
— А не было в уничтоженной библиотеке каких-либо особо ценных книг? — спросил Синудж, чуть улыбнувшись. — В свободное время я занимаюсь коллекционированием антикварных книг. Мне невыносимо было бы сознавать, что…
— Честно говоря, в этом я сомневаюсь, — сказал Травапет, кивая Зефле, которая в очередной раз наполнила вином его кубок. — Спасибо, детка. — Он перевел взгляд на Синуджа. — Фарпек — настоящая пустыня для библиофилов, уважаемый сэр. Литературная традиция вообще отсутствует как таковая, а читать умеют только несколько самых высоких чинов королевства, пара-тройка учителей королевской семьи и, возможно, сам монарх. Впрочем, как и следовало ожидать, подобная тенденция способствовала развитию богатого устного творчества. Так что, сэр, библиотека тоже была совершенно бесполезной. Ее приобрели лет пятьсот назад на аукционе в Малишу. Некогда библиотека принадлежала одной дворянской семье, для которой впоследствии настали трудные времена.
Все редкие и ценные книги к тому времени уже были проданы. А король уничтожил обычную коллекцию классических сочинений, которые большинство дворянских семей используют вместо обоев, оклеивая стены своих дворцов. Впрочем, многие уже предпочитают читать обои, а не книги. Покупка этой библиотеки в качестве Бесполезного Предмета только в очень малой степени обусловлена изменением обстоятельств. И я весьма сомневаюсь, что в результате такого акта вандализма библиофилы системы понесли тяжелую утрату. Но, черт возьми, сэр, ведь тут все дело в принципе! — выкрикнул Травапет, так ударив кубком по столу, что вино выплеснулось на лежащие перед ним голограммы.
— Я с вами абсолютно согласен, — заметил Синудж, делая какую-то запись у себя в блокноте.
— И в итоге, — произнес старик, развозя рукавом по столу лужицу вина, — во всем замке осталась, по-видимому, только одна книга — та, на которой восседает монарх во время коронации. Уж не знаю, что она из себя представляет.
Хмыкнув, Шеррис кивнула.
— Хорошо, — сказала Зефла, откладывая стило. — А теперь расскажите мне, пожалуйста, что-нибудь еще об этих фестивалях, Ивекстон. Какие из них вы считаете самыми, волнующими и яркими?
— Ну, и каково твое мнение? — спросила Шеррис.
Пожав плечами, Синудж принялся сыпать специи в свой глинтвейн.
— Предполагаю, это как раз то, за чем мы охотимся.
Они сидели впятером в кабинке кафе, находившегося рядом с арендованным офисом. Миц с Длоаном обдумывали детали предстоящего путешествия. Надо было взять летающую лодку от Малишу до Длинного Берега, затем сесть на поезд, который довезет их до Последнего Пристанища, потом на двух пассажирских — до границ Фарпека. Там расположен небольшой поселок, где можно нанять проводников и купить верховых животных. Никаких билетов они еще не покупали.
— Я считал, что книга была утеряна намного раньше, чем восемьсот лет назад, когда правили Лэйдиры, — сказал Миц.
— Что-то около двух миленниумов назад, смотря на какой из источников полагаться, — кивнул Синудж. — Но это означает лишь то, что за все это время никто не признавался, что обладает книгой. Возможно, Лэйдиры наткнулись на нее, когда выселяли какую-нибудь впавшую в немилость семью или высасывали кровь из недостаточно проворно платившей налоги Корпорации. Скорее всего, книга вообще не была утеряна. Лэйдиры могли не знать, что за книга попала к ним в руки — ну… очередная старая книга, которую никто не открывал, но которая может когда-нибудь понадобиться. — Синудж пожал плечами. — Вообще-то это была неплохая идея — в разгар антиимперских настроений послать книгу в такой оазис, как Фарпек. — Он отхлебнул из своей кружки. — В конце концов это сработало: книгу никто не нашел, хотя старый Горм умудрился-таки пронюхать, в чем дело.
— Так мы отправляемся? — осведомилась Зефла. Она глубоко затянулась.
— Я не знаю, — сказала Шеррис, — каким образом Брейганна, да и любой другой, мог бы объяснить случившееся с Бэнсилом Дорни. Бэнсил, похоже, представлял, где может находиться книга. С другой стороны, в Фарпекском замке, судя по всему, находится одна-единственная книга. — Она развела руками.
— Значит, надо отправляться.
— К тому же ты оторвешься от Гакха, — добавил Миц, взбалтывая содержимое своего бокала. — Слышала последние новости? Вчера с Голтара отбыли два тяжелых подразделения; одно отправилось на Тронт, другое — сюда.
— Слышала, — ответила она. — Но тем, по крайней мере, мы запутали следы. А из Таила есть что-нибудь интересное?
Миц покачал головой.
— После Танца Смерти — ничего.
— А как у нас с финансами? — поинтересовалась Зефла, пытаясь задерживать дыхание и говорить одновременно.
— Как сказать, — ответила Шеррис. — Истратили почти треть нашего кредита. Единственное препятствие — перевод денег требует времени. Но это не станет серьезной проблемой, пока нам не потребуется получить сразу большую сумму.
Миц поднял свой бокал и стал рассматривать его на свет.
— А что мы берем с собой в Фарпек? — спросил он.
— Наличные, золото и камушки, — сказала Шеррис.
— Мутный он какой-то. — Миц подтолкнул Длоана локтем, показывая на свой бокал.— Тебе не кажется?
— Уйма денег уйдет на то, чтобы перебраться через границу, — сказала Шеррис Зефле.— Но когда мы окажемся там, все должно обойтись нам дешевле этого напитка.
— Возможно, он-то и составляет основной предмет их экспорта, — сказал Синудж.
— Точно мутный, — пробормотал Миц, продолжая разглядывать содержимое бокала. Он сунул его под нос Синуджу. — Мутный, правда?
— Нам придется исхитриться и протащить туда оборудование, — заявила Шеррис. — А успех этого предприятия, несомненно, будет зависеть от настроения таможенников.
— А нельзя ли проникнуть туда как-нибудь по-другому? — Миц понюхал содержимое бокала. — Сдается мне, что мы делаем все слишком уж официально. Я говорил сегодня с агентом по туризму насчет страховки путешествия. СТРАХОВКИ! Неужели нам так необходимо все это?
Он снова оглядел бокал на свет и поднес его к лицу.
— Все-таки не пойму — мутный он или нет… Как ты думаешь?
— Существует множество способов попасть туда, — сказала Шеррис, отталкивая от себя руку Мица с бокалом. — Но все они гораздо сложнее легального пути. К тому же слишком опасны. Придется преодолевать огромные расстояния пешком или верхом в компании людей, которые зарабатывают себе на жизнь грабежом и убийствами. По сравнению с ними таможенники покажутся сущими ангелами.