Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Мариенгоф Анатолий БорисовичБлок Александр Александрович
Брюсов Валерий Яковлевич
Иванов Вячеслав Иванович
Мережковский Дмитрий Сергеевич "Д. М."
Сологуб Федор Кузьмич "Тетерников"
Белый Андрей
Лохвицкая Надежда Александровна "Тэффи"
Волошин Максимилиан Александрович
Бальмонт Константин Дмитриевич "Гридинский"
Северянин Игорь Васильевич
Гиппиус Зинаида Николаевна
Есенин Сергей Александрович
Цветаева Марина Ивановна
Ахматова Анна Андреевна
Анненский Иннокентий Федорович
Чёрный Саша
Городецкий Сергей Митрофанович
Хармс Даниил Иванович
Ходасевич Владислав Фелицианович
Пастернак Борис Леонидович
Мандельштам Осип Эмильевич
Соловьев Владимир Сергеевич
Бунин Иван Алексеевич
Маяковский Владимир Владимирович
Асеев Николай Николаевич
Иванов Георгий Владимирович
Хлебников Велимир
Заболоцкий Николай Алексеевич
Гумилев Николай Степанович
>
Поэзия Серебряного века (Сборник) > Стр.98
Содержание  
A
A

Илья Сельвинский

(1899–1968)

Илья Львович (псевд. Эллий-Карл) Сельвинский – поэт, драматург, литературовед. Пробовал себя во многих областях: театральный актер, портовый грузчик, цирковой борец – далеко не полный список его профессий. В годы Гражданской войны Сельвинский в рядах Красной Армии воевал под Перекопом. Первые поэтические опыты принесли ему большую известность: виртуозные стихи с полифонической мелодикой, буйством красок и ритмических переходов произвели на читателей и специалистов очень сильное впечатление.

Стихотворные и стилевые эксперименты Сельвинского во многом определили поэтическое направление, именуемое конструктивизмом. В середине 1920-х гг. он стал организатором “Литературного центра конструктивистов”, а также его идейным вдохновителем. Этот этап был наиболее ярким в литературной биографии поэта. В дальнейшем его поэтическая манера претерпела значительные изменения. В 30-е годы Сельвинский по делам службы и в качестве корреспондента “Правды” много ездил по стране. Это нашло свое отражение в творчестве поэта. Эпос и драма, воссоздающие облик разных эпох и народов, занимают в нем главное место.

Красное манто
Красное манто с каким-то бурым мехом,
Бархатный берет, зубов голубизна,
Милое лицо с таким лукавым смехом,
Пьяно-алый рот, веселый как весна.
Черные глаза, мерцающие лаской,
Загнутый изгиб, что кукольных, ресниц,
От которых тень ложится полумаской,
От которых взгляд, как переблик зарниц.
Где же вы – Шарден, [435]Уистлер [436]и Квентисти,
Где вы, Фрагонар, [437]Барбе [438]или Ватто?
Вашей бы святой и вдохновенной кисти
Охватить берет и красное манто.
1917
Вор
Вышел на арапа. [439]Канает буржуй. [440]
А по пузу – золотой бамбер. [441]
“Мусью, скольки время?” – Легко подхожу…
Дзззызь промеж роги… – и амба.
Только хотел было снять часы —
Чья-то шмара [442]кричит: “Шестая”. [443]
Я, понятно, хода. За тюк. За весы. [444]
А мильтонов [445]– чертова стая.
Подняли хай: [446]“Лови!”, “Держи!”
Елки зеленые: бегут напротив…
А у меня, понимаешь ты, шанец жить, —
Как петух недорезанный, сердце колотит.
Заскочил в тупик: ни в бок, ни черта.
Вжался в закрытый сарай я…
Вынул горячий от живота
Пятизарядный шпайер: [447]
– Нну-ну! Умирать так будем умираать.
В компании-таки да веселее. —
Но толпа как поперла в стороны, в мрак
И построилася целую аллею.
И я себе прошел, как какой-нибудь ферть, [448]
Скинул джонку [449]и подмигнул с глазом:
“Вам сегодня не везло, мадамочка Смерть?
Адью до следующего раза!”
1922
Рапорт

Председателю Тройки

Господину Долинину

Ротмистра Браудэ

РАПОРТ
Приказом коменданта в Кронштадскот Равелине
На четвертом бастионе (юго-запад)
За командованье мной при интервенции Карелии
Белым бронепоездом “Ревун” —
В ночь на третье я был расстрелян
И похоронен во рву.
Бдя честь Российского знамени,
Прошу сей просьбе внять:
За дрянь работу – солдат шомполами,
Меня ж – дострелять.

Подпись: Браудэ

Деревня Лю́церн.

Марта 6-го дня.

Входящий номер и резолюция:

По пункту второму – внять.

Рапорт

Конструктивная тема “Рапорта” – дать в насухо выжатой форме – эпопею, если под ней понимать широкую картину борения родов, наций и классов. Широта картины может зависеть не столько от величины окуляра, сколько от перспективы – так морской горизонт ясно виден и в иллюминаторы корабля.

Семантическая тема вещи – конфликт классовых психологий, взятых в разрезе морали: с одной стороны, чванное геройство старого крепостника, назло всему видящего в красноармейце только русского солдата и в суровой рисовке требующего своей смерти для исправления его плохой работы – и с другой – лишенная всякой сентиментальности четкая деловитость большевика. [450]

Мотькэ-Малхамовес
Новелла
Красные краги. Галифе из бархата.
Где-то за локтями [451]шахматный пиджак. [452]
Мотькэ-Малхамовес считался за монарха
И любил родительского падежа.
Полчаса назад – усики нафабрены,
По горлу рубчик, об глаз пятно —
Он как вроде балабус [453]обошел фабрику,
Он! А знаменитэр ин Одэсс блатной.
Там в корпусах ходовые девочки, [454]
У них еще деньжата за ночной “марьяж”, [455]
Сонька, и Любка, и Шурочка Первая,
Которую отбил у всего ворья.
Те повыходили – но снаружи не сердятся,
Размотали чулок и, пожалуйста, – на…
Вы же понимаете: для такого мердэра [456]
Что там может значить бабья война?..
Мотькэ хорошо. Чем плоха профессия?
Фирма работает – и вашших нет.
На губе окурок подмигивает весело,
Солнце обляпало носы штиблет.
Но тут вышел номер: сзади рабочие.
Сутенер на тень позыривает скосу…
Вдруг: “Стой!” Цап за лапу:
“Кар-роче…”
Брови вороном на хребет носа.
Губы до горла лицо врезали,
Зубы от злобы враскрошь – пемзой…
Оробели ребята… Обмякло железо-то…
Взяла тута оторопь и Тамбов и Пензу.
Мотькэ-Малхамовес идет по Коллонтаевской…
Сдрейфили хамулы [457]– холера им в живот!..
Он уже расходился, руками махается
И ищет положить глаз на живое.
И вдруг ему встрелись и совсем-таки нечаянно
Хунчик-дер-Заика и Сашка Жмых.
Ну, как полагается, завернули в чайную
И долго гиргиркали [458]за стаканом на троих.
А назавтра днем меж домов пятиярусных [459]
К магазину “Ювелир М. Гуревич и сын”
Подкатил. Грузовик. Содрогаясь. Яростно.
Волоча. Потроха. У мускулистых. Шин.
Магазин стал. Под наблюдением “приказчика”
Зеленых и рыжих два бородача
Не спеша выносили сундуки и ящики
И с шофером нагружали оцинкованный чан.
Когда же подошли биржевые зайцы, [460]
Задние колеса прямо в них навели:
“Я извиняюсь: магазин перебирается,
На следующем квартале есть еще один ювелир”.
Внутри же сам хозяин и все покупатели
Внавалку, как бараны, перли в стену,
Налезали на мозоли и опять-таки пятились,
И один дер [461]другого за штаны тянул.
А над ними с фасоном главного махера, [462]
Успев отскочь до дверей смерить,
Мотькэ-Малхамовес за хвост размахивал
Синим перцем фаршированную смерть.
“Господин Гуревич, вы неважно выглядите,
Может быть, что-нибудь, не дай бог, съели?
Молодой человек, дайте ж место родителю!
Что это за такое, на самом деле.
А вы? Эй, псс!.. Белый галстук!.. Тросточка…
Извинить за выраженье – вы теряете брюк.
Мне чтобы было за ваши косточки —
Вы же так простудитесь: на самом сентябрю”.
“Нет, кроме шуток, – что вы смотрите, как цуцики? [463]
Вы ввозили сюда, мы вывозим туда.
В наше время, во время революции,
Надо же какое-нибудь разделение труда”.
Никакая статуя и никакой памятник
Ни тут, ни за границей, ни где-нибудь еще,
Наверно, не рассаживались так нагло в памяти,
Как вот этот вот налетчик, кривоногий черт.
В конце же концов, когда все были как пьяницы,
Он поставил бомбу коло самых дверей:
“Ша! Эта бомба уже от взгляда взрывается,
И только через час в ней потухнет вред…”
Но только их зажмурили через шторы рыжие,
Мотькэ с автобуса закричал: “Мура!”
Какую жар-птицу вы там думаете высиживать?
Ведь это же не бомба, а просто бурак…”
1923
вернуться

435

Шарден ЖанБатист Симеон (1699–1779) – французский живописец. Его картины отмечены естественностью образов, мастерской передачей света и воздуха, а также материальности предметов.

вернуться

436

УистлерДжеймс (1839–1903) – американский живописец. Был близок французским импрессионистам. Его портреты и пейзажи отличаются острой наблюдательностью, тонким колористическим мастерством, оригинальностью композиции.

вернуться

437

ФрагонарОноре (1732–1806) – французский живописец и график. Отличался виртуозным изображением галантных и бытовых сцен, в которых изящество рококо сочетается с верностью натуре и тонкостью световоздушных эффектов.

вернуться

438

Барбед’Оревильи Жюль Амаде (1808–1889) – французский писатель, поздний романтик. Большинство его произведений окрашены в тона пессимистического фатализма.

вернуться

439

Вышел на арапа. –Наудачу, без предварительного плана.

вернуться

440

Канает буржуй… –Идет богатый человек.

вернуться

441

А по пузу – золотой бамбер. –Золотая цепочка от карманных часов с боем, которую для украшения носили напоказ, поверх жилетки.

вернуться

442

Чья-то шмара… –Вообще шмара—проститутка; здесь: подруга кого-то из блатных.

вернуться

443

“Шестая!”—То же, что “атас” – предупреждение об опасности: берегись, удирай!

вернуться

444

Я, понятно, хода. За тюк. За весы. –Убежать, спрятаться, затаиться.

вернуться

445

Мильтоны —здесь: милиционеры.

вернуться

446

Хай —галдеж.

вернуться

447

Шпайер(шпалер) – так на жаргоне именовался револьвер; восходит к еврейскому слову, переводившемуся как “плеватель”.

вернуться

448

Ферть(ферт) – бездельник, пижон, стиляга.

вернуться

449

Джонка (жарг.) – кепка с маленьким козырьком.

вернуться

450

Примечание И. Л. Сельвинского.

вернуться

451

Где-то за локтями… – высшим шиком в те годы было носить пиджак, приспущенный с плеч на спину, который фактически держался только на рукавах; руки при этом были засунуты в карманы.

вернуться

452

…шахматный пиджак– клетчатый.

вернуться

453

Балабус —хозяин (ивр.).

вернуться

454

Ходовые девочки—гулящие, готовые идти с любым, проститутки.

вернуться

455

Марьяж—расклад, т. е. предоставление клиентов и охрана. Это является работой сутенера, получающего процент со своих подопечных.

вернуться

456

Мердэр– злодей (ивр.).

вернуться

457

Хамулы—хамьё.

вернуться

458

Гиргиркали– беседовали.

вернуться

459

Пятиярусных– пятиэтажных.

вернуться

460

Биржевые зайцы —богатые покупатели.

вернуться

461

Дер —иностранец.

вернуться

462

Махер—делец (ивр.).

вернуться

463

Цуцык (прост. ласк.) – щенок.

98
{"b":"187214","o":1}