Литмир - Электронная Библиотека

— Трусливые собаки, — сказал Гормант. — Они всегда такими были, насколько я помню! Боятся, что мы можем доставить неприятности!

— И они правы, — отрезал капитан. — Именно это вы и собираетесь сделать!

Я спрятал корзину с книгами под навесом и достал свою скаутскую форму из мешка.

— Я пойду один, вы уж меня извините, — остановил меня Бевид. — У меня есть кое-какой опыт в подобных делишках, а вы мне будете только мешать.

Вытащив из мешка кожаную дубинку, я протянул ее помощнику капитана.

— Возьмите, может пригодиться.

— У меня есть своя! — улыбнулся Бевид. — Ждите меня через три часа. Если услышите заварушку в городе, не волнуйтесь, старина Бевид знает тут все как свои пять пальцев!

Ждать всегда было тяжело. Не прошло и десяти минут, как Айс бросил свой золотой кинжал и забегал по палубе взад вперед.

— Нужно было с ним идти! — сказал он. — А вдруг его схватили стражники!

— Успокойся, — попросил его я. — Прошло всего десять минут, он даже до усадьбы торговца не успел дойти!

Айс сел рядом со мной на палубу, я вытащил корзину с книгами и пододвинул к нему.

— Давай пока изучим нашу добычу, может, найдем что-то интересное!

Мы вывалили книги на палубу и разложили их в аккуратные стопки. Здесь были и маленькие книжечки в деревянных обложках, скрепленных промасленными шнурками и толстые фолианты в обложках из тисненой кожи.

— Это судовой дневник, — сказал Айс, показывая мне книгу с попорченной грызунами и непогодой обложкой. — Чудо что он оказался не на дне морском, а в нашей корзине.

Айс погрузился в чтение, а я тем временем открыл маленькую книжечку с серебряной застежкой, пододвинул к себе фонарь и принялся листать страницы.

Страницы были заполнены крошечными символами, которых мне прежде не доводилось видеть. Сердце мое радостно забилось. Быть может это очередной осколок потерянной цивилизации?

Записи были сделаны очень аккуратно, особыми стойкими чернилами, которые не выцветали со временем.

За текстом следовало с полсотни страниц заполненных таинственными формулами и вычислениями.

— Айс! — позвал я друга. — У меня, похоже, заметки алхимика! Жаль что ничего не понятно!

— Зато у меня все понятно, — вздохнул Айс. — Слушай! «Второй день за нами по пятам гонится пиратский корабль. Гребцы выбились из сил, пресная вода подходит к концу! Боюсь, что это моя последняя запись…»

— Это последняя запись? — спросил я.

Айс показал мне пустые страницы.

— Догнали, — кивнул я. — Иначе как журнал мог оказаться в подвале у скупщиков краденного!

Время пролетело незаметно за изучением книг. Ничего ценного, кроме записей алхимика, мы не обнаружили. Зато в корзине оказалось несколько старинных романов о рыцарях и магии, которых я еще не читал, и сборник стихов Анеша Амаша!

Книга была в очень хорошем состоянии, от нее пахло духами, а между страничек были вложены засохшие полупрозрачные цветы.

Возможно, какая-нибудь юная дама проводила дни за чтением изысканной поэзии и собиранием гербария.

Вдохнув запах давно увядших цветов, я почувствовал, как мое сердце учащенно забилось. Стало невыносимо грустно при мысли о том, что сталось с хозяйкой этого томика, и каким образом он очутился в вонючих подвалах скупщиков краденного.

Тем временем на причале появились темные фигуры. Их было четыре! Айс как ужаленный вскочил на ноги и опрометью бросился к сходням.

Темные фигуры молча взошли на борт, где их встретили вооруженные десантники, готовые к любым сюрпризам.

— Я же говорил, — раздался голос Бевида. — Это было проще, чем отобрать леденец у ребенка!

Мы вздохнули с облегчением.

— Вот только от женщин я не смог избавиться, — пожаловался Бевид, снимая черный плащ. — Они пожелали лично присутствовать на допросе.

Леди Намери и Нела были вооружены кинжалами, которыми они немилосердно тыкали пленника, подталкивая его вперед. Пленник, рот которого был заткнут кляпом, только стонал и хлюпал носом.

Капитан ожидал нас у входа в трюм. Он схватил торговца за волосы и откинул его голову, назад вглядываясь в окровавленное лицо.

— В каждом порту есть такая крыса, — прорычал он. — Отловить их всех — целой жизни не хватит!

Мощным пинком под зад он отправил пленника в трюм, где его подхватили суровые солдаты.

Торговца раздели догола и прикрутили к креслу. Солдаты принесли лампы и жаровню с углями. Бевид сбросил черную куртку, и мы увидели пропитанную кровью повязку у него на груди.

— Ничего страшного, просто пришлось столкнуться с нашими друзьями со склада, — небрежно бросил он. — На вид они страшнее, чем на деле. Я бы таких в охранники не взял.

— Я перевязала господина Бевида, — сказала леди Намери. — Однако ему все равно нужно показаться лекарю. Рана совсем не пустячная!

Капитан поклонился женщинам.

— Спасибо вам, госпожа, — он скептически осмотрел своего помощника. — Стареешь, друг мой, раньше тебя было не просто оцарапать!

— Вы не видели этих охранников! — Нела вступилась за Бевида. — Они дрались как львы!

— Тоже мне львы, — Бевид сплюнул. — Простите мои манеры…

Пленник тем временем с интересом слушал нашу беседу и осматривался по сторонам. Ему, кажется, было вовсе невдомек, в какую переделку он попал!

Бевид тем временем подошел к жаровне, достал из нее раскаленную кочергу и приложил ее к груди торговца. Зашипела обожженная плоть, запахло горелым мясом. Пленник завизжал как поросенок и обмочился.

— Это для затравки, — пояснил Бевид, возвращая кочергу на угли. — Чтобы время зря не тратить на любезности и донести до уважаемого торговца серьезность наших намерений!

Женщины сначала сжались при виде такой жестокости, но вспомнив об убитых членах семьи, подались вперед, чтобы ничего не пропустить.

Капитан вытащил у пленника кляп изо рта.

— У вас уважаемый, — начал он. — На самом деле не богатый выбор. Вы умрете в любом случае, а вот как вы умрете, зависит уже от вас!

Жирное тело торговца тряслось как в приступе лихорадки. Его губы были разбиты, а на груди дымилась отвратительная рана.

Холодные стального цвета глаза остановились на Бевиде.

— Тебе меня не запугать, жирный кабан! — он повернул голову к капитану. — И ты, можешь засунуть свои угрозы себе в задницу! Я двадцать лет был капитаном военной галеры, так что угрозы пиратов для меня привычная музыка!

— Так это мы — пираты? — Бевид удивленно поднял брови. — Почему же тогда, на твоем складе мы нашли вещи принадлежавшие мужу и сыновьям госпожи?

Тяжело дыша, торговец повернулся к леди Намери, которая внимательно слушала весь разговор.

— Вы знаете, как я к вам отношусь, госпожа, — жалобно простонал он. — Это какое-то недоразумение! Может эти пираты сами их мне подбросили, чтобы опорочить в ваших глазах. Прошу вас, помогите мне! Я честный человек и никогда бы не опустился до такого!

— Вы честный скупщик краденного, — Бевид поднял брови. — Покупаете все, что вам предложат.

— Это гнусная ложь! — Нексос не отводил взгляда от леди Намери.

— Это какое-то чудовищное недоразумение!

— Только вы знали маршрут, по которому пойдет «Ласточка» — процедила сквозь зубы женщина. — Только вы и Торас.

— Но это же пираты напали на вашего мужа, а не я!

— А кто вам сказал, что на них напали пираты? — глаза леди Намери сузились.

— Давайте я с ним поговорю, — предложил Бевид, доставая с углей кочергу.

— Тебе не сломить боевого капитана! — сквозь стиснутые зубы процедил торговец. — Я не возьму на себя твои гнусные обвинения. Смотрите, леди Намери, как сносят боль настоящие мужчины!

Капитан остановил помощника и склонился над пленным.

— Мы можем избавить вас от мучений, — сказал он. — Просто отвечайте на наши вопросы.

— И вы меня потом все равно убьете? — захохотал Нексос. — Не выйдет!

— Он просто хочет выторговать себе жизнь, — усмехнулась леди Намери. — Ты, наверно, забыл, что я тоже жена торговца и тоже умею торговаться?

86
{"b":"186869","o":1}