— Я знал, что ты вернешься домой, и уже составил список имен, — сказал ему отец.
— Что она здесь делает?
Селеста смотрела на спящую девочку.
— Ее имя Кайра, и она здесь живет, — ответила Блейз.
— Я хотела сказать, что Кайра обычно не бывает там, где нахожусь я, — заявила Селеста, взглянув на мужа.
— «Обычно» не означает «в этот раз».
Блейз одарила женщину спокойной улыбкой.
— Я удивлена, что ты не оставил ее в Шотландии, — обратилась Селеста к Россу.
— Ее имя Кайра, — повторила Блейз.
— Моя жена не хочет оставлять свою маленькую девочку, — объявил Росс.
— Кайра дочь маркиза. — Герцогиня бросила на Блейз ледяной взгляд. — К тому же она внучка герцога.
— Старики не могут все помнить, — поддразнил жену герцог Килчурн.
— Завтра я вышью имя Кайры спереди на ее одежде, — сообщила Блейз свекру, заставив его хмыкнуть. — Мы отвезли тетю Беделию в Инверари-Хаус.
— Беделию Кэмпбелл?
Герцог усмехнулся.
— Я думала, ее уже нет в живых.
Селеста посмотрела на мужа.
— Я ничего подобного тебе не говорил, — возразил Джеймс. — Я должен поехать туда.
— Подожди до утра, — предложила Селеста. — Путешествие, должно быть, утомило ее, к тому же скоро обед.
— Обед меня не волнует, но относительно Беделии ты права. Она не стала моложе.
— Ваша тетя достаточно бодра, чтобы пить виски прямо из бутылки, — сообщила ему Блейз.
— Это похоже на Беделию. — Герцог Килчурн засмеялся. — Когда мы с твоим отцом были мальчишками, Беделия убедила дядю Колина, что ради острых ощущений хочет совершить налет, как в старые времена клановой междоусобицы. Во время следующего полнолуния Колин и Беделия пробрались во владения Макартуров и стащили у моего отца овцу. А на следующий день прислали ему записку, признавшись в содеянном, и пообещали вернуть скотину.
— Блейз, дорогая, что это ты держишь? — полюбопытствовала Селеста.
— Беделия подарила мне Сахарка, глухого котенка. — Блейз сделала шаг в сторону. — А это стоит Паддлз, моя собака.
— Я не люблю, когда дети и животные путаются под ногами.
— Придется к этому привыкнуть, — заявила ей Блейз.
— Джеймс?
Селеста обратилась к мужу за поддержкой.
— Блейз сказала, что придется с этим смириться, — откликнулся герцог и обернулся к сыну: — Иди уложи Кайру в кровать, твоей жене тоже пора отдохнуть.
Росс и Блейз вышли из гостиной, мастиф поплелся сзади, и все вместе они поднялись на третий этаж. Блейз не могла отделаться от мысли, что следующие лет сорок каждый вечер они с мужем будут подниматься по лестнице, а когда Кайра вырастет, Росс будет носить наверх их детей.
— Учитывая возможный беспорядок в доме, поведение Селесты было вполне нормальным.
— Какой беспорядок могут устроить пятилетний ребенок, собака и котенок? — возразила мужу Блейз. — А Селеста вела себя так потому, что не могла придумать, как обращаться со мной.
— Хорошо бы, чтобы она сказала, когда разберется с этим.
Спальня Кайры была бело-розовой, с отдельными мазками желтого, а рядом находилась спальня няней. Однако в комнате девочки стояла кушетка, и Мораг и Джин по очереди спали у своей воспитанницы.
— Не будите ее к обеду, — сказал Росс няням. — Если она потом проголодается, принесете ей что-нибудь.
— Если она проснется и захочет меня видеть, пошлите за мной, — добавила Блейз.
Росс и Блейз направились обратно, а на середине коридора Росс остановился и распахнул дверь спальни.
— Ваш будуар, леди Макартур.
— Благодарю вас, милорд.
— Черт, мы что, будем спать с животными?
Усадив Сахарка в ящик с песком, Блейз через комнату скомандовала Паддлзу:
— Лечь. Лежать! — И взглянула на мужа. — Мы дадим им свободу, когда они познакомятся с домом и слуги привыкнут к ним.
— Паддлз уже в одиночку бродил по Килчурн-Хаусу, — напомнил ей Росс.
— Мы не жили с врагом, — пояснила Блейз.
Спальня ее мужа была обставлена почти со спартанской строгостью и напомнила Блейз кабинет отца. Кровать на четырех ножках, высокий комод и несколько других предметов были из красного дерева, обивка мягкой мебели, балдахин над кроватью, покрывало и ковры выполнены в приглушенных, спокойных голубых тонах.
Спальне не хватало женского прикосновения, и Блейз решила на предстоящей неделе заняться ею. Возможно, она также съездит в Ньюмаркет и поведет Кайру в кондитерскую.
— Тебе могут принести еду сюда, если ты устала и не хочешь спуститься к обеду, — предложил ей Росс.
— Я не пропущу обеда даже за все виски Шотландии.
— Танцуя с тобой на свадьбе твоей сестры, я думал, что ты мягкая, наивная и женственная, а теперь обнаружил, что ты кровожадная львица. — Он поцеловал Блейз в губы. — Тебе доставляет удовольствие препираться с Селестой.
— Я вообще не получаю удовольствия от препирательств, — возразила Блейз, — но Селеста мне не нравится.
— Вы можете сосуществовать в мире?
— Сомневаюсь.
— Может быть, попробуешь? — улыбнулся Росс.
— Сделаю все, что в моих силах, — пообещала Блейз, — но общение со скандалистами означает ведение активных действий. — Она повернулась спиной к мужу и попросила: — Пожалуйста, расстегни пуговицы.
Росс расстегнул ряд пуговиц на спине платья от ворота до талии и, раздвинув полы, провел пальцем по стройному позвоночнику, за пальцем последовали губы, а потом он слегка укусил Блейз в шею.
Блейз замурлыкала от удовольствия и, дав возможность платью соскользнуть с одного плеча, шепнула:
— Поцелуй меня там.
— Леди Макартур, вы пытаетесь соблазнить меня.
По его голосу Блейз почувствовала, что он улыбается, и, отклонившись назад, прижалась к его крепкому телу, а Росс, обхватив ее руками, сквозь платье накрыл ладонями ее груди.
— Сядь на кровать, и я тебя соблазню, — прошептала она.
— Я покладистый и готов на все.
Росс повернул ее, не выпуская из объятий.
Они прошли через комнату к кровати, Росс сел на край, а Блейз встала перед ним. С обольстительной улыбкой на губах она смотрела ему в глаза и дюйм за дюймом спускала лиф платья с плеч до самой талии. Потом платье соскользнуло на пол, образовав озерцо у ее ног, и Блейз переступила через нее, оттолкнув одежду ногой в сторону, и сбросила туфли.
Оставшись в сорочке и чулках, Блейз подняла правую ногу и поставила ее на кровать рядом с Россом.
— Скатай вниз мой чулок.
Скользнув руками вверх по ее ноге, он снял подвязку и, швырнув ее через плечо, скатал чулок вниз по ноге.
— Пойдем в постель, — хрипло сказал Росс, — я уже готов.
Покачав головой, Блейз убрала с кровати правую ногу и поставила рядом с ним левую. Росс снял подвязку, швырнул ее через плечо и скатал чулок вниз.
Не отрывая от мужа взгляда, Блейз спустила с плеч бретельки сорочки и, когда та скользнула к ее ногам, осталась в чем мать родила.
Опустившись перед ним на колени, Блейз потянулась к его брюкам и, когда он спустил их, наклонилась и поцеловала его мужское достоинство.
— Сядь ко мне на колени, — велел Росс.
Раздвинув ноги, Блейз села верхом и впустила его глубоко в себя. Они двигались взад-вперед, слившись телами от бедер до груди и сомкнув губы в поцелуе.
Блейз первая достигла рая и взлетела на вершину блаженства. Росс какое-то время еще двигался внутри ее, пока, содрогнувшись, не последовал за Блейз.
— Ты меня убила. — Росс опрокинулся на спину, потянув за собой Блейз. — Черт, меня не хватит на оставшиеся сорок лет!
— Не беспокойся о том, что умрешь и оставишь меня вдовой, — улыбнулась Блейз, подняв голову. — Я снова выйду замуж.
— Черта с два!
Позже супруги спустились вниз, опоздав к обеду. Идя по коридору, Блейз старалась приготовиться к тому, что ей предстояло. Ей было жаль, что пришлось уехать из Шотландии. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы свекровь исчезла. Беременность сделала Блейз слабой, раздражительной и капризной. Это означало, что терпение ее на исходе.