Литмир - Электронная Библиотека

— А ты как думаешь, Паддлз?

Мастиф гавкнул.

— Что он сказал? — спросил Росс.

— Падцлз сказал «гав-гав», — с простодушным видом ответила Блейз.

— Мне следовало бы догадаться, — улыбнулся Росс. — Во времена моего прадедушки карета не могла бы довезти нас до Лох-Эйва — туда не было дороги.

— Как же они добирались домой? — удивилась Блейз.

— Скакали верхом на лошадях.

— А откуда они знали, в каком направлении ехать?

— Члены клана знали каждую бухту, каждую расселину, каждый камень на своих землях. Почти все они прожили жизнь на землях клана и покидали свой дом лишь в том случае, если отправлялись на войну.

— Я всю свою жизнь прожила в Лондоне и никогда не выезжала дальше Ньюмаркета.

— Скоро ты увидишь Бен Круахан, он высится позади Килчурна, — сказал Росс.

— Бен — кто? — переспросила Блейз.

— Ты неисправима.

Росс поцеловал ее. Примостившийся у горы разрушенный замок стоял на далеко уходившей в озеро косе, а позади него по ущелью мчался вниз ревущий горный поток.

— Там Килчурн — Хаус, — указал Росс на особняк, расположенный немного впереди. — Мой отец приезжает туда осенью после «Сент-Леджера» и остается до первого снегопада. Но мы все равно держим полный штат слуг.

Карета остановилась перед особняком, Росс вышел первым и помог выйти Блейз, Паддлз выскочил вслед за ней.

Из дома тотчас появились несколько слуг, чтобы выгрузить вещи, а снаружи у входной двери остановился высокий мужчина, очевидно, главный.

— Добро пожаловать, милорд, — сказал он. — У вас была долгая дорога.

— Мы плыли до Обана и пользовались экипажами друга. В Ньюмаркет мы вернемся тем же путем. Дорогая, — он взял руку Блейз в свою, — это Донал. Донал, познакомьтесь, это моя жена, дочь Инверарй.

— Рад познакомиться. Поздравляю, — обратился он к Россу, — что заполучили такую прелестную жену. Вы занялись похищением детей?

Росс засмеялся, Блейз тоже улыбнулась, и они вслед за Доналом вошли в дом, где их ожидала женщина средних лет.

— Блейз, это Айна, жена Донала. Айна, это моя жена, дочь Инверари, — познакомил их Росс.

— Рада познакомиться с вами, леди Макартур, — поздоровалась с ней женщина. — Если вам что-то нужно, вы только скажите, и все будет сделано.

— Спасибо, Айна.

Блейз огляделась.

Холл был меньше, чем в Лондоне и в Ньюмаркете, но только богач мог позволить себе итальянский мрамор. Справа на верхний этаж вела винтовая лестница, и на ее площадке стояли девочка с темными волосами и две молодые женщины.

— Папа!

Девочка бегом сбежала вниз по лестнице. Росс, смеясь, подхватил ее на руки, а девочка обняла его за шею и звучно поцеловала в щеку.

Блейз в изумлении смотрела на отца и дочь — никто не упоминал о ребенке.

Потом удивление сменилось возмущением. Муж должен был предупредить ее о своей дочери!

Опустив дочь на пол и держа за руку, Росс слегка подтолкнул ее вперед.

— Жена, познакомься с моей дочерью Кайрой. Кайра, леди Блейз твоя новая мачеха, — представил он их друг другу.

— Что такое мачеха?

Девочка во все глаза смотрела на Блейз.

Блейз присела, чтобы быть на одном уровне с ребенком, и приветливо улыбнулась девочке.

— Мачеха — это как любящая крестная мать, а крестные всегда заботятся о своих маленьких дочерях.

От теплых слов девочка решилась подойти на дюйм ближе.

— Как мне называть вас?

— Называй ее леди…

— Она задала вопрос мне, — перебила Блейз мужа.

— Ну…

Черные глаза девочки были такими знакомыми, в них светилась такая берущая за сердце надежда.

— Можешь сказать мне, — ободрила ее Блейз.

— Я всегда хотела маму, как у других детей, — застенчиво прошептала девочка.

Простое желание, легко исполнимое.

— Кайра… — забормотал Росс.

— Помолчи, — оборвала его Блейз и услышала приглушенный смех. — Можешь называть меня мамой, если разрешишь мне сказать людям, что ты моя маленькая девочка.

Кайра улыбнулась, кивнула и раскинула руки, чтобы обнять Блейз.

— Кто это?

Блейз оглянулась на Паддлза, который сидел настороже и размахивал хвостом.

— Паддлз — это мой волшебный пес. — Блейз заметила, что при слове «волшебный» девочка округлила глаза. — Кайра, я представляю тебе Паддлза. — Мастиф подошел ближе. — Паддлз, это моя маленькая девочка Кайра. — Паддлз поднял лапу. — Паддлз хочет пожать тебе руку.

Кайра засмеялась и пожала лапу мастифа, а Блейз заглянула собаке в глаза.

«Охраняй Кайру».

«Да. А печенье?»

— У вас есть печенье? — спросила Блейз у Айны.

— Мы держим печенье на кухне.

— У вас есть какое-нибудь печенье с корицей? — поинтересовалась Блейз и услышала усмешку мужа.

— Паддлз любит печенье с корицей, — пояснил Росс, — но согласится на любое.

— Я хочу покормить Паддлза печеньем, — сказала Кайра.

— Не опасно повести собаку на кухню?

Айна посмотрела на Росса, потом на Блейз.

— Паддлз самая кроткая собака на свете, — успокоила ее Блейз, — и он обожает кухни. Не делайте резких движений в сторону Кайры, потому что он захочет ее защитить.

— Няня Мораг и няня Джин проводят тебя на кухню, — сказал Росс дочери. — Не позволяй Паддлзу обслюнявить твои пальцы, пока будешь его кормить.

— Пойдем, Паддлз.

Мастиф затрусил по коридору рядом с Кайрой и Айной.

— Это Мораг и Джин, няни Кайры, — представил Росс двух молодых женщин.

— Приятно познакомиться, — сказала Блейз. Женщины присели в реверансе. — Пожалуйста, никаких церемоний.

— Путешествие, должно быть, утомило тебя, — сказал Росс, провожая ее к лестнице. — Ты можешь немного отдохнуть перед ужином, а окрестности я покажу тебе завтра. Согласна?

Блейз с улыбкой кивнула, а потом повернулась к Доналу:

— Если Паддлз будет очень надоедать, можете привести его к нам в спальню.

Поднявшись по лестнице, Росс повел Блейз по коридору и открыл дверь в комнату, выходившую в сторону озера.

Спальня была просторной, и центральное место в ней занимала огромная, на четырех ножках кровать под балдахином. Драпировки цвета голубого шотландского неба были в тон бархатному покрывалу на постели, пол из твердой древесины покрывал ковер, выдержанный в голубой, кремовой и золотой гамме, а арочные окна смотрели на озеро Эйв.

— Ну что ты молчишь?

— Как ты посмел?! — набросилась на него Блейз.

Глава 13

— Как ты посмел проявить ко мне такое неуважение?! — Блейз с трудом сдерживала гнев. — Ты должен был сказать мне о своей дочери до того, как мы поженились.

— Я не проявил к тебе неуважения, — заявил Росс. — Если бы ты узнала о Кайре, это ничего не изменило бы.

Ее муж говорил слишком уверенно, и это лишь распалило ее гнев, но Блейз вспомнила наставление мачехи, что горячему гневу следует дать остыть.

Повернувшись к Россу спиной, она отошла и досчитала до двадцати, а потом добавила еще десять.

— Ты понятия не имел, как я отреагирую, — сказала Блейз. — Ты рисковал чувствами дочери, преподнося меня в качестве сюрприза.

— Я знал, что ты с этим справишься.

Неужели муж думал, что комплиментом можно ее успокоить? Плохо он ее знает.

— Ты был обязан сказать о ее существовании.

— У меня не было подходящего момента.

Росе засунул руки в карманы брюк.

— Люди создают моменты, а не находят их. А кроме того, как ты мог оставить здесь дочь и, словно холостяк, танцевать в Ньюмаркете и в Лондоне?

— Я и был холостяком. — Отвернувшись, Росс проворчал: — Меня должны были предупредить, что я женюсь на мегере.

— Как, по-твоему, я себя чувствую, узнав, что вышла замуж за болвана?

Блейз сверлила его пронизывающим взглядом.

— Подожди минуту, жена.

— Это ты подожди минуту, муж! — Подчеркивая каждое слово, Блейз тыкала его пальцем в грудь. — Кайра незаконнорожденная?

— Нет.

Ответ на секунду лишил ее дара речи.

— Ее мать умерла?

45
{"b":"180621","o":1}