Глаза девочки горели от возбуждения, и Блейз почувствована себя растроганной до глубины души. Она могла держать пари на последнее пенни, что ее муж никогда не находил времени, чтобы поиграть с собственной дочерью.
— Давай сделаем вид, будто мы на роскошном балу танцуем с красивыми джентльменами. — Блейз взглянула на мужа. — Здесь нам понадобится твоя помощь. Стань на ноги папе, — велела Блейз Кайре. — Папа, держи ее так, будто танцуешь вальс. А я напою мелодию.
— А ты с кем будешь танцевать? — спросила ее Кайра.
— С лордом Паддлзом, — ответила Блейз. Девочка захихикала. — Вставай, Паддлз.
Мастиф вскочил и, встав на задние лапы, положил передние ей на плечи.
Блейз начала напевать вальс, Росс, удерживая дочь у себя на ногах, закружился по траве, а Блейз и Паддлз покачивались из стороны в сторону там, где стояли.
Когда танец закончился, Росс подхватил дочь на руки и звонко поцеловал в щеку.
— Благодарю вас за танец, леди Кайра!
Через два часа Росс распаковал корзину, и они позавтракали хлебом с сыром, печеньем с корицей и лимонадом, а потом Блейз и Кайра отдыхали на одеяле, а Росс бросал в озеро камешки, провоцируя Паддлза кидаться за ними.
Как только Росс остановил экипаж перед Килчурн-Хаусом, подошел грум; Паддлз выскочил первым и побежал к двери, где стоял Донал, а Росс высадил дочь и потом помог выйти Блейз.
— Это что такое? — удивился Росс, когда они вошли в холл.
Проследив за взглядом мужа, Блейз увидела несколько саквояжей, стоявших у одной из стен холла.
— У вас гость, — ответил Донал, — пьет в столовой выдержанное виски вашего отца.
В холл вошла седовласая женщина. Несмотря на преклонный возраст, у нее почти не было морщин, а голубые глаза светились неподдельной радостью.
— Я узнала, что ты здесь, — сказала женщина, подходя к Блейз, и положила ладонь ей на щеку. — Ты симпатичнее, чем была я в твоем возрасте. Вероятно, ребенок, которого ты носишь, придает тебе больше света.
Блейз в изумлении смотрела на женщину, которая никак не могла знать о ее беременности, а потом, прищурившись, спросила:
— Кто вы?
— Я тетя Беделия Кэмпбелл.
— Вы живы? — воскликнула Блейз.
Беделия оглядела себя.
— Как видишь.
Стоявшие неподалеку Донаг на тихо усмехнулись, Росс тоже фыркнул, а Кайра рассмеялась.
— Папа говорит о вас, как о покойниках, — сказала ей Блейз.
— И мой отец тоже, — вступил в разговор Росс.
— Мой муж Колин и я прекрасно проводили время с Магнусом и Джеймсом, — сообщила им Беделия. — Хорошие были деньки. Кто мог подумать, что они принесут столько огорчений? Твой отец не посещал меня с тех пор, как женился на этой сплетнице.
— Сплетнице?
Блейз никогда не слышала, чтобы ее мачеху называли сплетницей.
— О-о, — кивнула Беделия, — эта женщина просто фонтан сплетен. Удивляюсь, что вся Англия не знает длины его пестика.
Все при этом усмехнулись, а после вопроса Кайры: «Что такое пестик?» — присутствующие расхохотались.
— Донал, пусть кто-нибудь отнесет наверх вещи Беделии, — распорядился Росс.
— Это ни к чему, — заявила Беделия, повернувшись к Россу, — мы не надолго.
— Куда мы собираемся? — с улыбкой поинтересовался Росс.
— Утром мы уезжаем в Ньюмаркет. — Беделия взяла под руку племянницу. — Ты знаешь, я никогда еще не покидала Шотландское нагорье. Пойдем, Кайра! — Она протянула девочке руку. — Паддлз, идем!
— Откуда вы знаете их имена? — удивилась Блейз, идя с двоюродной бабушкой по коридору.
— Я знаю, потому что знаю, — загадочно улыбнулась ей Беделия.
— Вы говорите, как моя сестра Рейвен, — рассмеялась Блейз.
— У меня есть подарок для тебя. Он в столовой.
— Мы только вчера приехали, — заметил Росс, сопровождая их по коридору. — Почему мы должны уезжать?
— Ожидаются плохие новости, — ответила Беделия. — Пойдем, Росс, выпьем виски.
В столовой они сели за стол. Перед Беделией и Россом стояли стаканы с виски, Блейз пила черный чай и помогала Кайре держать стакан с лимонадом. Потом Айна подала к чаю оладьи и имбирные кексы.
— Вы забыли печенье с корицей для собаки, — сказала Беделия.
Осведомленность пожилой женщины удивила Блейз, и она взглянула на мужа. Он был поражен не меньше ее.
— Что это?
Кайра указала на окно.
Вверх по шторе карабкался комочек белого цвета.
— Это подарок Блейз. — Беделия коготь за когтем отцепила котенка от шторы и виновато посмотрела на Росса. — Иногда они оставляют маленькие дырочки. — Беделия посадила белого голубоглазого котенка на колени Блейз. — Сахарок нуждается в твоей опеке, потому что он глухой и не умеет мяукать.
Блейз обняла котенка, а потом позвала:
— Ко мне, Паддлз! — И посмотрела мастифу в глаза. — Охраняй Сахарка.
Паддлз лег у ее стула и, когда Блейз опустила котенка на пол, вытянул передние лапы по обе стороны от него.
— Ваши матери были хорошими женщинами, — сказала Беделия, остановив взгляд на портрете матери Росса.
— Вы знали мою мать? — удивилась Блейз.
— Магнус тревожился о ее здоровье, когда она носила твою самую старшую сестру, и отправил Габриэль и Смадж ко мне в Инверари, где воздух чистый.
— Я этого не знала, — призналась Блейз.
— Ты не родилась бы. Я советовала Магнусу заниматься делом в сапогах, если он хотел сыновей… — она улыбнулась усмешке Росса, — но твой отец ни в чем не следовал моим советам.
В столовую вошел Донал, а вслед за ним курьер, который подал Россу письмо.
— Это от моего отца. — Прочитав послание, Росс мрачно посмотрел на всех. — Геркулес умер по дороге на дерби Эпсома. Утром мы уезжаем в Ньюмаркет.
Беделия кивнула и сообщила:
— Кто-то накормил Геркулеса отравленной морковью.
— Я не хочу, чтобы вы уезжали! — заплакала Кайра.
— Я не смогу жить без своей маленькой девочки, — сказала ей Блейз. — Ты поедешь с нами.
— Блейз… — с раздражением начал ее муж.
— Я смогу ее защитить.
— Пусть девочка едет, — распорядилась Беделия. — Моя племянница защитит ее от самой старухи Клути.
— Кто такая старуха Клути? — взглянула на нее Блейз.
— Сатана.
Глава 14
— Что вы думаете? — спросила Блейз.
Тетя Беделия смотрела из окошка кареты на имение племянника: ухоженные лужайки, аккуратно подстриженные кусты, ровные ряды деревьев и высившийся еще ближе особняк с красивым передним двором.
— Я думаю, что имение моего племянника слишком надуманно, — ответила ей Беделия.
Блейз взглянула на мужа, державшего на коленях дочь и улыбавшегося критической оценке пожилой женщины.
— Что вы имеете в виду? — не поняла Блейз.
— Шотландское нагорье — это румяная девушка, чья естественная красота переменчива, — ответила Беделия, — а это английское имение — искусственно разукрашенная матрона, пытающаяся вернуть себе красоту молодости. Никакая косметика или драгоценности не могут сделать женщину молодой и красивой, если ее время ушло.
— Вы поэтическая натура, — заметил ей Росс.
— Шотландское нагорье делает людей такими, — отозвалась Беделия, — и ты бы это понял, если бы пробыл там дольше, чем одна, две или три недели.
Карета остановилась перед Инверари-Хаусом. Росс передал Кайру Блейз, вышел первым и повернулся, чтобы помочь выйти женщинам.
Открылась входная дверь, и под надзором Тйнкера двое слуг поспешили к ним, чтобы помочь Россу и отнести в дом вещи.
Одной рукой держа Кайру, а другой прижимая к себе котенка, Блейз вслед за Беделией вошла в холл, сопровождаемая мастифом.
— Добро пожаловать домой, леди Макартур, — приветствовал ее Тинкер, и его взгляд заметался между девочкой и пожилой женщиной. — Мы ожидали вас в Ньюмаркете не раньше чем через несколько недель.
— Муж хочет расследовать смерть своей лошади.
— Печальная история, — покачал головой Тинкер. — А кто эти очаровательные юные леди?
— Кайра — маленькая девочка, дочь моего мужа, а это тетя Беделия Кэмпбелл.