– Мне необходимо его влияние и авторитет в деловых кругах, – пожал плечами Ричард.
– Заблуждаешься: влияние этого человека ограничивается узкой сферой коммерции, а авторитет и вообще весьма сомнителен, – продолжал упорствовать Джордж. Спор на эту тему тянулся уже давно. – Одного не пойму: почему ты никак не хочешь мне поверить?
– Вы знакомы с мистером Диксоном? – удивилась Джульетта.
– Знаком. Точнее говоря, мистер Диксон знаком со мной. Наши отношения трудно назвать близкими, в общем-то мы терпеть друг друга не можем. – Джордж вытер губы льняной салфеткой. – Внешне, однако, все выглядит очень пристойно.
– Не всегда, – лаконично вставил Ричард.
– Право, этот разговор вряд стоит продолжать в присутствии леди, – поспешно предупредил лорд Моффат. – Обещаю вести себя безупречно, но признаюсь честно: буду непрестанно молить Всевышнего, чтобы Диксоны уехали как можно скорее.
Ричард скептически хмыкнул. Джордж и безупречное поведение? Как-то не вяжется.
– Учти, никакого флирта с миссис Диксон.
Джордж страдальчески закатил глаза.
– Никакого флирта с мисс Харди, никакого флирта с миссис Диксон! Кажется, мне предстоит пережить самое тоскливое Рождество в жизни!
Ричард и Джульетта переглянулись и дружно рассмеялись.
– Над чем смеетесь? – послышался звонкий голос Джеймса.
Ричард мгновенно застыл; к счастью, Джульетта повернулась к сыну и не заметила промелькнувшего недовольства на лице мужа.
– Над взрослыми вещами. – Джульетта крепко обняла мальчика. – А почему ты не в классной комнате вместе с учителем? И где миссис Бикфорд?
Джеймс беззаботно пожал плечами и взял с тарелки тост. Ричард с опаской посмотрел на дверь: он уже знал, что Джеймс редко разгуливает в одиночестве. И точно, не прошло и десяти секунд, как на пороге появились Эдвард и Лиззи. Малышка забралась к матери на колени и уткнулась носом в плечо.
– Вас что-то смущает, мисс Лиззи? – любезно осведомился лорд Моффат. – Вполне разделяю ваше чувство. Солнечным утром мне тоже хочется спрятаться от всего света.
Лиззи подняла голову и серьезно заявила:
– Ты глупый.
Ричард улыбнулся:
– Смотри, девочке всего четыре года, а она сразу тебя раскусила.
– Наследственная проницательность досталась ребенку от матери, – философски отозвался лорд Моффат.
– С этим не поспоришь. – Ричард посмотрел на жену. – Лиззи очень умна. Не сомневаюсь, что именно она придумала, каким образом сегодня сбежать с уроков.
Джульетта взглянула удивленно, но промолчала, а Джеймс решительно покачал головой:
– Ничего подобного! Это не Лиззи, а…
– Никто! – покраснев, перебил Эдвард. – Учитель сам нас отпустил.
Ричард недоверчиво поднял брови.
– Ну, если уж по правде, отпустил бы, если бы мы его об этом попросили, – смутился Эдвард.
– В таком случае попросите, – посоветовал Ричард.
– Сейчас сбегаю! – с готовностью вызвался Джеймс и поспешил к двери, оставляя за собой след из хлебных крошек: он все еще жевал тост.
– Подожди! – попытался остановить его брат, но не успел.
– А что такое? – участливо осведомился Ричард.
Эдвард недовольно насупился.
– Учитель может не согласиться с нашей просьбой, и тогда придется вернуться в класс и продолжить уроки.
– Вполне возможно. – Ричард бросил салфетку на стол.
Эдвард обиженно поджал губы, а Лиззи торжествующе повернулась к брату.
– А мне не надо учиться! Я еще маленькая!
– Но вполне можешь извиниться перед миссис Бикфорд за то, что убежала и спряталась, – твердо возразила Джульетта. – Простите нас, джентльмены. – Она взяла дочку за руку и коротко кивнула Эдварду. Мальчик угрюмо побрел вслед за матерью и сестрой.
Пытаясь не обращать внимания на изумленное выражение на лице друга, Ричард налил себе горячего кофе.
– Кажется, ты хочешь что-то сказать?
Джордж пожал плечами.
– Честно говоря, пытаюсь понять, что это было, – признался он.
Ричард равнодушно махнул рукой.
– Джульетта считает, что я должен принимать непосредственное участие в воспитании ее детей.
– Отличная идея. – Джордж помолчал и вдруг посмотрел совершенно серьезно.
– Если желаешь получить дельный совет, то запомни: превратить их во врагов – очень легко. Но вряд ли это чем-то поможет тебе в жизни.
Глава 10
В утреннюю гостиную Джульетта вернулась спустя полчаса. Лорд Моффат уже ушел, а Ричард сидел за столом и читал газету. Завидев жену, вежливо встал.
– С детьми все уладилось?
Какой сложный вопрос! Мальчики обижены строгой нотацией учителя, миссис Бикфорд в ужасе от бегства Лиззи, а сама Джульетта сердита на всех сразу. Зная, что не умеет скрывать чувства, она тем не менее постаралась придать лицу безмятежное выражение.
– Лиззи вернулась к гувернантке, а мальчики продолжают занятия. Во второй половине дня все трое смогут принять участие в праздничных развлечениях.
Ричард ответил вежливой улыбкой.
– Замечательно. В таком случае, может быть, начнем обещанную экскурсию?
Джульетта, не отрываясь, смотрела на мужа. События вчерашнего вечера привели ее в состояние почти болезненного возбуждения; чувственный взгляд и низкий, с хрипотцой голос отнюдь не способствовали успокоению, а, напротив, живо напомнили о страстных, сводящих с ума поцелуях.
– Джульетта?
Непрошеный румянец выдал внезапное смущение. Что же с ней происходит? Неужели рядом с этим красивым таинственным человеком нельзя думать ни о чем другом?
– Пойдем, – коротко пригласила она, радуясь, что муж не умеет читать мысли.
Она взяла Ричарда под руку и ощутила под пальцами твердые мускулы. Не обращая внимания на горячечный пульс, повела мужа по тем комнатам, где ремонт уже подходил к концу. Чувственное волнение вскоре уступило место иным ощущениям: гордости за свой труд и удовлетворению от того, что все у нее так неплохо получилось. Супруг не скрывал восхищения.
Принимая принципиальные решения, Джульетта постоянно советовалась с мужем в письмах, и все же наблюдать за его непосредственной реакцией оказалось очень интересно. На лице то и дело появлялось выражение восторженного удивления. До чего же приятно чувствовать себя немножко волшебницей!
– Миниатюрная копия кабинета? – уточнил Ричард, войдя в маленькую комнатку, притаившуюся в дальнем углу особняка.
– Это экспериментальный вариант, – пояснила Джульетта, с интересом наблюдая, как муж рассматривает сложную резьбу на оконных рамах. – Хотела использовать этот узор в твоем офисе, но когда столяры приступили к работе, побоялась, что сочтешь его чересчур вычурным.
– Очень красиво, – похвалил Ричард.
Он внимательно осмотрел комнату. Джульетта тоже по-новому взглянула на плоды своего труда, отметила каждую деталь: зеленый мраморный камин, стенные панели из красного дерева с темным кантом. На полу лежал золотистый, с зелеными искрами ковер; стулья с высокими резными спинками окружали старинный, инкрустированный перламутром стол. Ричард подошел к окну, отодвинул штору и посмотрел в холодный опустевший сад.
Луч солнца коснулся волос; седина на висках блеснула серебром, словно первый снег. Длинные волнистые волосы спустились на воротник, и Джульетте вдруг отчаянно захотелось намотать на палец темную прядь.
Она подавила вздох. Присутствие мужа делало и без того небольшую комнату еще меньше. Сегодня он выглядел особенно привлекательно: темный костюм подчеркивал фигуру и оттенял глубину синих глаз.
Внезапно осознав, что ведет себя, как влюбленная школьница, Джульетта смущенно откашлялась.
– Если хочешь, оформлю твой кабинет в подобном стиле.
– Предпочел бы все оставить без изменений, – отозвался Ричард.
Джульетта кивнула, радуясь, что приняла верное решение и воздержалась в свое время от переделок. Странно: некоторые черты характера мужа ей удалось понять без труда, и все же до сих пор в его душе оставались белые пятна, которые никак не поддавались разгадке.