— Не понял. — Недовольная гримаса исказила лицо Цю. — Мы были щедры по отношению к вам, мистер и миссис Юнг. Пожалуйста, не надо без нужды огорчать нас.
— Тем не менее, у меня есть условие. Еще одно условие.
Цю бросил яростный взгляд на Джинни и выпалил полдюжины слов на хакка, прежде чем Саймон успел остановить его:
— Пожалуйста, говорите на языке, который мы все понимаем. — Его голос был резок. — И не считайте, что вы можете разделить нас, шурин Цю. В этих переговорах две стороны, а не три. И никогда не будет трех сторон. Вы поняли?
Цю повернулся к нему, его улыбка была еще более неприятной, чем обычно.
— А вы понимаете, мистер Юнг?
Этот вопрос сбил Саймона с толку. Он знал, что между Цю и Джинни существует какое-то молчаливое взаимопонимание, но никак не мог ухватить его, не мог подобрать ключа к их шифру. Это просто бесило его. Когда Джинни опустила голову и устремила свой взгляд на стол, ему захотелось схватить ее за плечи и встряхнуть, принудив открыто встать на его сторону, чего бы это ни стоило… Но спустя минуту его гнев прошел, а лицо Цю снова превратилось в бесстрастную маску.
— Пожалуйста, назовите свое условие, — сказал он.
— Думаю, вам оно известно.
— Я тоже так думаю, но все же я предпочел бы, чтобы вы сами назвали его.
— Кайхуэй, сестра Джинни…
— Она и моя сестра, не только ее.
— И ваш брат, Минчао.
— И что же они?
— Я хочу, чтобы им был предоставлен выбор, Цю Цяньвэй. Они должны свободно сделать выбор, оставаться ли им жить в КНР или покинуть страну. Вот и все.
Правая нога Цю задергалась — стол начал подрагивать. Когда китаец наконец заговорил, его лицо было задумчивым, словно он вовсе не предвидел условие, выставленное Саймоном.
— Кто они вам, мистер Юнг?
— Они родственники моей жены, мистер Цю.
— Ну так что из этого? Вы никогда их не видели. Какое вам дело до того, будут ли они живы или умрут? Если они эмигрируют, они станут для вас обузой в финансовом отношении, разве нет?
Саймон сдержал нарастающий гнев.
— Я могу позволить себе взвалить эту ношу на плечи.
Казалось, Цю его не расслышал.
— Я думаю, что это она попросила вас об этом.
Для Джинни это было уже слишком: слепой гнев пересилил ее страх перед Цю.
— Ты ублюдок! — выпалила она. Ее лицо стало коричневым. — Если ты думаешь…
— Заткнись, — сказал Цю.
Саймон вскочил на ноги:
— Боже милосердный, да ты осмелился в моем присутствии велеть моей жене заткнуться?! Извинись немедленно, Цю! Сначала перед ней, а затем и передо мной.
— Нет, Саймон. — Джинни вскочила и схватила своего мужа за руку, убоявшись последствий того, что она на мгновение потеряла контроль над собой. — Забудь это!
На мгновение в глазах Цю вспыхнул страх, но тут же исчез, сменившись неприкрытым удивлением.
— Она моя сестра!
Саймон стряхнул руку Джинни.
— Она моя жена! Извиняйся, сука! — Цю отпрянул назад в своем кресле. Джинни обратила внимание, как резко они отличаются друг от друга: Саймон, такой высокий, что, казалось, вот-вот коснется головой потолка, и весь трясется от ярости, а Цю — маленький, ссутуленный и хмурый.
— Прошу прощения, — наконец выдавил китаец.
— У нее!
Цю повернулся лицом к Джинни:
— Прошу прощения, старшая сестра. Пожалуйста, прости меня.
Джинни кивнула.
— Не за что, — машинально произнесла она. Она никогда ему этого не забудет, но это было не важно.
Ее муж оказался уязвим. Он не представлял себе, как надо обходиться с этими людьми, не имел представления, с какой угрозой он столкнулся. Ее долг защитить его, подчинив все свои желания этой жизненно важной необходимости.
Саймон очень медленно опустился на свой стул. Его движения напоминали Цю кобру, сворачивающуюся кольцами после нанесения смертельного удара, и он внутренне содрогнулся.
— Ваше условие, — сказал он наконец, — должно рассматриваться в Пекине. Я сообщу о нем. — Его взгляд скользнул к Джинни с оттенком прежнего недоброжелательства. — Я сообщу обо всем.
— Хорошо. Я хочу, чтобы ответ был получен задолго до того, как адвокаты закончат подготовку документов к подписанию. Вы меня поняли?
— Да. Но я должен повторить, мистер Юнг: а вы сами поняли?
На мгновение Саймону захотелось добиться от Цю объяснений смысла его вопроса, но что-то внутри удержало его от этого. Такая попытка поставит его в неудобное положение, он может потерять лицо, это верно, но было и еще кое-что: спрашивая, он рискует получить ответ, не соответствующий действительности. Цю был похож на дракона. Огонь, таящийся глубоко внутри него, пока едва тлел, но мог превратиться во всепожирающее пламя. Никто в здравом уме не будет тыкать в дракона палкой лишь для того, чтобы это выяснить! Саймону хотелось спросить его: «Кто ты такой?», но первым заговорил Цю.
— Когда приедет Тан?
— Встреча назначена на полдень.
— Тогда я должен заняться окончательными приготовлениями. Я буду здесь, наверху. Пожалуйста, когда встреча закончится, обязательно дождитесь меня.
— Я подожду.
— Старшая сестра, что вы собираетесь сейчас делать?
— Мне надо ехать.
Саймон повернулся к мистеру Ни, который наблюдал за всем происходившим с абсолютно бесстрастным видом.
— Мистер Ни, можно ли вызвать сюда такси для моей жены?
— Конечно-конечно. Займитесь этим сами. Телефонная книга рядом с телефоном, в ней есть список таксомоторных компаний.
Саймон вызвал радиофицированное такси, чтобы отправить Джинни, и подождал вместе с ней у подъезда, пока не пришла машина. Когда такси вырулило на дорогу, он уже было повернулся к дому, но случайно заметил мелькнувший серебристый «мерседес» и руку водителя, небрежно лежавшую на дверце с опущенным стеклом. Что-то блеснуло на солнце — может быть, это браслет? Или антенна. Или нет. Саймон сосредоточил все свое внимание на дороге, но «мерседес» уже исчез, а такси Джинни медленно поехало в том же направлении. На мгновение Саймону стало не по себе. Когда он вернулся в дом, лицо его было задумчивым. Цю уже не было в комнате.
— Вы хотите, чтобы я остался, а? — спросил мистер Ни. По его лицу ничего нельзя было прочесть, но Саймон понял, что старик предпочел бы сейчас заняться другими делами, которые не требовали бы стольких эмоций. Он качнул головой.
— В этом нет необходимости, мистер Ни. Пожалуйста, не подумайте, что вас выгоняют из вашего собственного дома, но мы уже достаточно злоупотребили вашим гостеприимством.
— Что вы, что вы! Но я в самом деле думаю, что теперь я вам не нужен. У мистера Цю есть все ключи, он сможет закрыть дом. Рад был оказаться вам полезным, мистер Юнг. Если вам снова понадобится моя помощь, только скажи…
— Спасибо. Да, мистер Ни…
— Что?
— Вы не встречались этим утром с вашей сестрой Мод?
— Нет. Может быть, надо что-то передать ей?
— Нет, спасибо. Это не важно… — Саймон мгновение помешкал, прежде чем взять на себя обязательство. Ему нравился Ни. — Я благодарен вам за то, что вы взяли на себя труд организовать нашу встречу с людьми из Советского Коммунального. За мной благодарность, — тихо сказал он, употребив китайское слово «гуй». Лицо старика при его словах просветлело: в восточной философии слово это означало нечто драгоценное, дорогое, его следовало употреблять очень осторожно. Ни слегка кивнул, дав Саймону возможность прочесть в своих глазах понимание услышанного.
— Спасибо, спасибо. Я не забуду вас, мистер Юнг. — Тем самым он заверил, что не забудет и сказанных Саймоном слов.
Когда Ни покинул дом, время потянулось очень медленно. Саймон бродил по захламленной комнате, иногда останавливаясь, чтобы от нечего делать рассмотреть фотографию в рамке или какой-нибудь орнамент. Он находил Цю слишком настырным, но иногда чувствовал, выстроенную им самим на песке самоуверенность, убежденность, что он отлично понимает китайский менталитет. «Всегда помни, что они наши враги, — заметил однажды Юнг Томас, будучи в плохом расположении духа. — Они и мы, мы и они. Киплинг понимал это». Саймон тогда возмутился, как может глава Корпорации верить в такие вещи? Но отец только рассмеялся в ответ: мол, нельзя быть руководителем и не знать такие вещи.