Литмир - Электронная Библиотека

Джо опустила глаза. Ему показалось, что она странно волнуется.

— Я понимаю, как сильно вы должны быть расстроены. Конечно, письмо — это не самый подходящий способ решения вопроса. Я поговорила бы с вами лично, но вы уже уехали в поместье.

Ройал нахмурил брови, плохо понимая, о чем она говорит.

— Прошу прощения… Вы сказали, что отправили мне письмо?

— Ну да. В замок Брэнсфорд. Я решила, что вы его получили. Я подумала, что это и есть причина вашего визита.

— Нет, боюсь, что я пришел сюда не по этой причине. Но может быть, прежде чем мы продолжим, вы перескажете мне, что было в том письме.

— О Боже!

Джослин покусала губы, а потом решительно расправила плечи.

— Ну, наверное, простого способа это сказать нет. Поэтому я буду говорить совершенно прямо. Я разрываю нашу помолвку, ваша светлость. Я понимаю, что вы лишаетесь крупной суммы денег. Я знаю про обещание, которое вы дали своему отцу, но тут уж ничего не поделаешь. Видите ли, я полюбила другого человека.

Ройал потрясенно замер.

— Вы разрываете нашу помолвку?

— Я уже сообщила об этом родителям. Они, конечно, были очень расстроены, но со временем смирятся с положением дел.

— Вы разрываете нашу помолвку?.. — тупо повторил Ройал, чувствуя, как ускоряется биение его сердца.

— Совершенно верно. Так что, как видите, вы на самом деле не нарушаете свою клятву. Вы ведь не можете жениться на мне, если я отказываюсь выйти за вас замуж!

Радость нахлынула на Ройала, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы сдержать улыбку.

— Да, не могу, наверное.

Темные брови Джослин чуть нахмурились.

— Так вы не очень расстроены?

Ройалу удалось не выдать того огромного облегчения, которое он почувствовал. Оскорбление этой леди в его планы не входило.

— Между нами ведь не было любви.

— Да, конечно. По правде говоря, вполне вероятно, что вы любите другую. — Джо бросила на него кокетливый взгляд из-под густых ресниц. — Я понимаю, что деньги важны, но мне подумалось, что, возможно, став свободным, вы захотите жениться на моей кузине.

У него сжалось сердце.

— Я успел понять, что деньги — это не самое главное. Что до женитьбы на вашей кузине… — Тут он все-таки улыбнулся. — Мне бы этого очень хотелось. — Совершенно неожиданно для Джо он наклонился к ней и громко чмокнул в щеку. — Раньше я вас не любил, Джослин, а теперь люблю. Только что я получил от вас самый желанный и дорогой подарок в моей жизни.

Джослин улыбнулась ему в ответ:

— Значит, мы обо всем договорились?

— Безусловно. А позволено ли мне узнать, кто ваш счастливый избранник?

— Кристофер Баркли. Кажется, вы с ним знакомы.

— Мы как-то виделись. Он кажется очень хорошим человеком.

— Он превосходный человек. — Джослин на секунду потупилась, а потом снова посмотрела на Ройала. — За последние несколько месяцев я тоже поняла, что деньги и положение в обществе — это не самое главное. Для такой, как я, это нелегкий урок.

— Он труден для большинства из нас.

— Тогда, может быть, после того как состоятся обе наши свадьбы, мы смогли бы стать друзьями.

Ройал тепло ей улыбнулся.

— Я был бы этому рад, мисс Колфилд. Я был бы очень этому рад.

Ройал ушел из особняка с одной только мыслью — попросить Лили стать его женой. Хотя день близился к концу и уже начали сгущаться сумерки, он не собирался ждать. Он и без того слишком долго ждал.

Когда его экипаж остановился на Харкен-лейн, он увидел, что в шляпной лавке Лили еще горит свет. Ройал вытер вспотевшие ладони, глубоко вздохнул — и открыл дверь. Услышав колокольчик, Лили стремительно повернулась.

— Джослин выходит за Кристофера Баркли! — выпалил Ройал неожиданно для себя, забыв все слова, которые готовился сказать. — Ты моя, любимая! Ты станешь моей женой!

У прилавка оказалась какая-то женщина, которая потрясение застыла на месте. Лили совершенно не по-аристократически взвизгнула от радости, подхватила юбки, выбежала из-за прилавка и бросилась прямо в объятия Ройала.

— Я тебя люблю, Ройал Дьюар! Я тебя люблю. И я хочу поскорее выйти за тебя!

А в следующую секунду он уже целовал ее, а когда они со счастливым смехом разомкнули объятия, то увидели, что женщина у прилавка утирает слезы.

Он снова помолвлен — но на этот раз он выбрал невесту правильно.

И в отличие от прошлого раза он мечтает как можно скорее привести свою невесту к алтарю.

Глава 33

Их свадьба, состоявшаяся в конце мая, была очень скромной — по крайней мере по герцогским меркам. Ни Лили, ни Ройал не пожелали ждать целый месяц, однако тетя Агата заявила, что Лили заслуживает свадьбы, подобающей герцогине, и настояла на том, чтобы оплатить все расходы.

В течение этого месяца сады в замке Брэнсфорд привели в порядок. Желтые крокусы и лиловые фиалки цвели вдоль дорожек, а все деревья были покрыты чудесной свежей листвой.

Лили стояла на белой дорожке, расстеленной между рядами белых садовых кресел, и дядя Джек повернулся к ней при первых звуках свадебного марша.

— Готова, малышка? — спросил Джек, подавая племяннице руку.

Лили улыбнулась дяде сквозь слезы:

— Более чем готова.

Месяц, который она ждала своей свадьбы, оказался самым томительно-долгим во всей ее жизни.

Она положила руку в белой перчатке на его рукав — и они пошли по проходу. Глядя на людей, которые собрались, чтобы вместе с ними отпраздновать их бракосочетание, Лили ощущала прилив благодарности. Мысленно она поблагодарила друзей и родных Ройала за то, что они с такой готовностью приняли ее в свой круг.

Чувствуя себя почти уверенно, Лили пошла по проходу мимо сидящих гостей. Все близкие друзья Ройала приехали на его свадьбу — гребцы, как они сами себя называли: граф Найтингейл, опасно красивый Джонатан Сэвидж, всегда серьезный Квентин Гаррет, обаятельный Диллон Сент-Майлз и щеголь Шеридан Ноулз.

Лили прошла мимо Рула Дьюара, который широко ей улыбнулся. Только лорда Риса, среднего брата Ройала, не было: он все еще не вернулся с войны.

Чуть дальше среди гостей она увидела Молли Дэниелс, рядом с которой сидел Томми Кокс. Ройал нашел Томми работу в замке, и мальчик был очень доволен, что смог переехать с Магзом обратно в сельскую местность. Лили была рада, что они рядом с ней.

Томми помахал ей, когда она проходила мимо, а Молли приложила к глазам платочек.

На свадьбу приехала и Джослин — это стало для Лили сюрпризом, но сюрпризом приятным. Сейчас она сидела рядом с темноволосым красавцем Кристофером Баркли, ее женихом. Этим утром, только приехав в замок, она сразу же разыскала Л или.

— Ройал нас пригласил, — сказала Джо. — Мы с тобой родня. Надеюсь, ты не против моего приезда?

У Лили увлажнились глаза. Она порывисто вскочила и обняла кузину.

— Я совсем не против. Я очень рада, что ты здесь!

Джослин осталась в покоях герцогини, чтобы помочь Лили надеть свадебный наряд. Фасон кремового шелкового платья Лили придумала сама: с необычайно пышными юбками, расходившимися от треугольной нижней части лифа, квадратный вырез которого был украшен кружевами и крошечными жемчужинами. Прозрачная кружевная фата закрывала светлые локоны, падавшие на плечи.

Алтарь был уже совсем близко. Справа от него стоял самый красивый мужчина на свете — золотоволосый герцог Ройал Брэнсфорд. Теплая улыбка, с которой он смотрел на Лили заставила ее сердце переполниться любовью и счастьем.

Дядя Джек подвел ее к алтарю, поцеловал в щеку — и передал жениху. Лили благодарно улыбнулась дяде, а потом ее глаза невольно наполнились слезами: Ройал взял ее руку и прижался к ней губами.

А потом они оба повернулись к епископу.

— Возлюбленные мои! Мы собрались здесь в этот день перед лицом Господа нашего и в присутствий этих свидетелей, чтобы соединить его светлость Ройала Холленда Дьюара, седьмого герцога Брэнсфорда, и эту женщину, Лили Амелию Моран, священными узами брака…

61
{"b":"177427","o":1}