— Я ухожу, мисс. — Ее помощница Флора показалась в дверях задней комнаты, где Лили сидела за работой. Было уже почти два часа дня. — Утром снова приду.
— Спасибо, Флора.
Лили проводила рыжую девушку. Она была благодарна ей за помощь, но всегда радовалась, когда лавка оставалась целиком в ее распоряжении.
Неожиданно над входной дверью прозвенел колокольчик. Спустившись в лавку, Лили с изумлением увидела, что дверь открывает Филипп Лэнден, виконт Хартуэлл.
Пожалев о своем импульсивном приглашении во время пикника, Лили заставила себя улыбнуться и шагнула к нему навстречу.
— Добрый день, милорд.
Виконт поспешно снял свою касторовую шляпу.
— Добрый день, мисс Моран. — Его светло-карие глаза скользнули по ее фигуре, и, не скрывая восхищения, он воскликнул: — Ах, но как же чудесно вы выглядите!
Щеки Лили зарумянились.
— Благодарю вас, милорд.
Виконт обвел взглядом лавку.
— Для молодой девушки так необычно иметь свое дело. Меня восхищает ваша предприимчивость.
Лили невольно улыбнулась:
— Я давно об этом мечтала.
Виконт прошелся по лавке, рассматривая шляпки и кружевные чепчики.
— Недурная работа, надо сказать. Хотя, конечно, я не очень разбираюсь в дамских шляпках. Вы сами все это делаете?
— Ну… да, сама.
Лили заметила, что его улыбка чуть кривовата, что почему-то делало его еще обаятельнее.
— Думаю, мне стоит купить одно из ваших прелестных произведений для моей матери. Как вы считаете, что ей может понравиться?
Лили подошла к стеллажу со шляпками. Виконт стоял, рассматривая ряд шляпок, среди которых была светло-зеленая шелковая и жемчужно-серая бархатная с бордовыми лентами. На полке ниже было выставлено несколько соломенных шляпок.
— Очень трудно угадать вкус незнакомой дамы, — проговорила Лили.
— Матушка одевается довольно консервативно. Да и во всем остальном она консервативная.
Это было сказано с очередной чуть кривой улыбкой.
Лили в ответ улыбнулась, но в душе у нее стало зарождаться беспокойство. Ей вспомнились слова Ройала: «Что, по-твоему, он скажет, когда узнает, что когда-то ты чистила чужие карманы на улице?»
Она потянулась за кремовой шелковой шляпкой, отделанной бельгийским кружевом.
— Думаю, ей должна понравиться вот эта. У нее простой фасон, благодаря чему она подходит к самым разным нарядам и не вызывает протеста. И размер тут не проблема.
Виконт взял шляпку из рук Лили и стал рассматривать.
— Мне кажется, вы сделали идеальный выбор. — Он тепло ей улыбнулся: — Благодарю вас, мисс Моран.
Лили прошла с ним к прилавку, где он заплатил за свою покупку, а она упаковала шляпку в красивую коробку. Виконт продолжал наблюдать за ней — и, ощущая его растущий интерес, Лили с трудом заставляла себя смотреть на него.
— Что-то случилось? — спросил он наконец. — Вас вдруг что-то встревожило.
— Я… извините меня. Просто… мне не хотелось бы поощрять ваш интерес, милорд, раз он не может быть взаимным.
Он нахмурил брови:
— И почему же?
— Мне кажется, это совершенно ясно. Потому что вы виконт, а я всего лишь владелица лавки.
Он протянул руку и поймал ее пальцы.
— Вы не просто владелица лавки! Вы прелестны и умны, и я ощущаю вашу нежность. Вы из тех людей, кого я буду рад узнать. Остальное не имеет значения.
Возможно, для него самого это и было бы так — но уж, конечно, не для его матери и других членов его семьи.
— Я высоко ценю вашу доброту, милорд, но мне кажется, вам не следует снова сюда приходить.
Несколько долгих секунд он пристально смотрел на нее, стараясь понять, что скрывалось за этими словами.
— Пока я готов склониться перед вашими желаниями, мисс Моран. Но я не из тех, кто быстро сдается. — Он взял с прилавка шляпную коробку. — Я уверен, что матушка будет довольна шляпкой.
Вернув на голову свою шляпу, он пристукнул по ней, чтобы она села надежнее, прошел к двери и, открыв ее, исчез из лавки.
Лили облегченно вздохнула. Даже если его слова окажутся правдивыми и ее прошлое не станет препятствием, виконт ее не интересует. Ее сердце по-прежнему томилось по Ройалу, и пока эта боль не утихнет, она просто не способна думать о каком-то другом мужчине.
Лили вернулась к работе в задней части лавки, но еще несколько раз выходила оттуда к покупателям и даже продала одной даме прелестную соломенную шляпку. Время летело незаметно — и Лили с удивлением заметила, что уже пора закрываться.
«Как быстро прошло время!» Наверное, так всегда бывает, когда занимаешься тем, что доставляет удовольствие.
Лили уже собиралась подвести итог дня, когда колокольчик зазвенел снова. Она подняла глаза и увидела входящего в лавку Ройала. Ее сердце затрепетало. Лили напомнила себе, что все еще сердита, но, увидев его несчастное лицо, невольно смягчилась.
Ройал встал прямо перед ней и кашлянул. Выглядел он неуверенно и явно волновался, что было ему совершенно несвойственно.
— Я пришел попросить прощения. Мне очень жаль, Лили. Я правда не думал, что говорю. Меня никогда не волновало твое прошлое, и любой мужчина, которому ты дорога, тоже не станет обращать на него внимание. Я просто ревновал. Я знаю, что это меня не извиняет, но это правда.
Глаза Лили наполнились слезами.
Ройал поймал ее руку и поднес к губам.
— Я скорее вырву у себя сердце, чем преднамеренно причиню тебе боль.
У Лили перехватило дыхание. Она так его любит!
— Ройал!..
А в следующую секунду она уже оказалась в его объятиях. Ройал наклонился к ней, прижавшись щекой к ее щеке.
— Мне очень стыдно, — тихо проговорил он. — Пожалуйста, скажи, что ты меня прощаешь!
— Все в порядке, Ройал.
— Любой мужчина был бы счастлив назвать тебя своей женой. Любой.
Она попыталась улыбнуться:
— Это не имеет значения. Важно только то, что я вам достаточно дорога, чтобы вы сюда пришли.
Он чуть отстранился и заглянул ей в лицо.
— Ты дорога мне, Лили! Слишком дорога.
Она не могла устоять перед ласковым прикосновением его губ, которые накрыли ее губы невероятно нежным поцелуем. Этот теплый поцелуй таил легкий привкус грусти — и закончился слишком быстро.
— Меня мучительно влечет к тебе, Лили. Я больше ни о ком думать не могу. Не знаю, как смогу без тебя жить.
Она с трудом проглотила вставший в горле ком. Сердце у нее болезненно забилось.
— Иногда приходится делать то, чего делать не хочется. Такова жизнь.
Она усвоила этот урок, когда ей было двенадцать лет и ее родители умерли. Тогда ей пришлось воровать, чтобы не оставаться голодной.
Ройал прижал ладонь к ее щеке.
— Сегодня утром приходил мой поверенный. Он говорит, что арендаторы составили прошение с требованием привести в порядок их дома. — Он посмотрел ей прямо в глаза, словно умоляя понять его. — Я не могу их подвести, Лили. Мне придется брать деньги в долг, а потом этот долг выплатить.
Лили заставила себя произнести слова, которые очень дорого ей стоили:
— Как только вы… поженитесь, у вас будет много денег.
Ройал прерывисто вздохнул:
— Знаю. Просто… мне хотелось, чтобы ты понимала.
Ее горло перехватил мучительный спазм.
— Я понимаю, Ройал.
И это разбивало ей сердце.
Она снова прильнула к нему — и Ройал молча ее обнял. Она все еще прижималась к нему, положив голову на плечо, когда дверной колокольчик звякнул. Лили поспешно отпрянула — и Ройал отступил на шаг, но было уже поздно.
Джослин и Матильда Колфилд застыли в дверях. У обеих глаза были изумленно открыты.
— Да, признаюсь, это весьма неожиданно, — пробормотала Матильда.
— Пожалуйста, позвольте мне объяснить… — начал было Ройал.
— Не усугубляйте дело ложью! — Матильда перевела негодующий взгляд на Лили. — Мне следовало бы знать. Шавка — она всегда шавка.
Ройал возмущенно выпрямился:
— Лили тут ни в чем не виновата! Я злоупотребил ее добротой. Вина целиком на мне. Лили совершенно чиста!