По губам Моргана скользнула тень улыбки.
— У меня есть источники. На удивление много можно узнать, если подмазать нужных людей.
— Где сейчас этот Лумис?
— В Лондоне, живет по-королевски. Если бы вы просто приняли финансовые потери, не вдаваясь в подробности и списав, их на ошибки вашего отца, все это никогда не обнаружилось бы. В Лондоне Лумиса считают знающим финансовым консультантом, хотя он говорит, что практически прекратил дела и очень придирчиво выбирает клиентуру. Нет сомнений, что он не впервые злоупотребил доверием нездорового человека — и не в последний тоже.
Ройал запустил пальцы в волосы, с трудом сдерживая ярость.
— Я не вижу иного выхода, как обратиться к властям.
— С чем вы к ним обратитесь? Мы можем доказать факт мошенничества, поскольку ни одной из этих компаний не существует, но все улики укажут на Ричарда Кэлла. Кэлл исчез, как будто его никогда и не существовало. Возможно, его даже нет в стране, а если он здесь и остался, то наверняка сменил имя.
— А как насчет тех людей, которые рассказали вам про Лумиса?
— Жулики и мошенники. Их показания ничего не будут значить против такого почтенного человека, как Лумис. Даже если вы обратитесь к властям, вам не удастся вернуть хоть один фартинг. Лумис позаботится о том, чтобы припрятать их до той поры, пока с него не снимут все обвинения — а их, несомненно, снимут.
Ройал резко подался вперед:
— Если у нас нет доказательств, то надо просто копать, пока мы их не отыщем. Я отказываюсь бездействовать и позволять такому человеку безнаказанно завладеть состоянием Брэнсфордов.
Морган бросил на Ройала оценивающий взгляд.
— Возможно, вы впустую потратите еще немало денег. Но если вы уверены, что хотите именно этого, я продолжу поиски, хоть и должен предупредить вас, что это вполне может оказаться пустой тратой времени. Этому человеку удалось добиться многого. И думаю, он постарается замести за собой следы.
Ройал ничего не ответил. Слова Моргана были вполне разумными, однако он не желал сдаваться без боя.
— Продолжайте расследование, — проговорил Ройал. — Узнайте все о прошлом этого человека. Возможно, вы что-то обнаружите.
Новость заставила Лили упасть духом. Ройал скоро должен был приехать в Лондон, чтобы встретиться с отцом Джослин. Прошло почти две недели с тех пор, как они покинули замок Брэнсфорд. За это время она с огромным трудом отодвинула мысли о герцоге на второй план. И вот этим утром с посыльным пришла записка, в которой Джо сообщалось о том, что встреча Ройала и ее отца должна была состояться у них дома завтра в три часа дня.
Лили не имела права впадать в уныние, чувствовать, будто лишается чего-то драгоценного, что предназначалось ей! Она с самого начала знала, что Ройал принадлежит Джо. И они идеально подходят друг другу: оба светские люди, оба красивы.
Лили надеялась, что когда-нибудь в будущем встретит своего прекрасного принца, который умчит ее на великолепном белом скакуне, и они будут жить долго и счастливо.
А до тех пор она сама о себе позаботится — будет жить на те деньги, которые заработает от продажи шляпок.
Это было другой, более близкой мечтой — и Лили сейчас как раз направлялась по делу, которое, как она надеялась, положит начало ее будущему в качестве деловой женщины.
Пройдя по Бонд-стрит, она свернула на Харкен-лейн и направилась в салон весьма популярной модистки.
На секунду она задержалась у дверей небольшого магазинчика и, собравшись с духом, повернула ручку двери. Дверь оказалась не заперта, и Лили вошла в узкое, недавно покрашенное помещение.
Над дверью зазвонил колокольчик. Лили было собралась уже кого-нибудь позвать, но тут к ней вышла высокая ширококостная женщина и приветливо улыбнулась:
— Я могу вам чем-то помочь?
— Очень надеюсь. Меня зовут Лили Моран. Я делаю шляпки. Вчера, когда я проходила здесь, то заметила на двери объявление о сдаче помещения внаем. Ежемесячная плата, указанная в объявлении, показалась мне приемлемой, и я пришла сюда сегодня, надеясь, что найду кого-то, с кем можно поговорить об аренде.
Улыбка женщины стала еще шире.
— А, так вы шляпница? Я Гортензия Силифант. Мы с мужем — владельцы этого здания. Очень рада с вами познакомиться, мисс Моран.
— Очень приятно. Значит, лавка по-прежнему не сдана?
— Да. Вы поняли, что с ней сдается квартирка наверху?
— Да. И мне очень бы хотелось ее посмотреть.
Женщина не двинулась с места.
— Вы собираетесь жить здесь одна?
— Мое нынешнее положение меняется. Кузина выходит замуж, а это значит, что мне надо найти себе дом. Я могу принести вам рекомендательное письмо от моих родственников, мистера и миссис Генри Колфилд. Могу вас заверить, что буду вести вполне респектабельную жизнь.
— Генри Колфилд — владелец банка в соседнем квартале, так, кажется?
— Да, совершенно верно.
Хозяйка дома кивнула, похоже, уверившись, что Лили не собирается открыть публичный дом или пускать к себе каких-то сомнительных постояльцев.
— Если вы пойдете со мной, я покажу вам жилье. Квартирка маленькая, но вполне удобная.
Следуя за массивной миссис Силифант, Лили поднялась по лестнице. В квартирке имелась уютная гостиная с камином, перед которым стояло кресло с темно-розовой обивкой, а рядом диванчик. Одна из дверей гостиной вела на кухню с круглым дубовым столом, за которым могло сидеть не больше двух человек.
— Спальня там.
Спаленка оказалась крошечной. Почти все пространство комнаты занимала кровать, однако хватило места и для красивого дубового комода и зеркала перед туалетным столиком. Запах свежей краски еще не успел выветриться, а бельгийский ковер, похоже, был недавно выбит.
— Тут мило, — сказала Лили.
Они вернулись вниз и остановились у прилавка в задней части магазина. Миссис Силифант повнимательнее рассмотрела шляпку из серой тафты с красными кантами, которая была надета на Лили.
— Я не ошибусь, если предположу, что вы сами сделали эту чудесную шляпку, которая на вас надета?
Похвала заставила Лили улыбнуться.
— Да, совершенно верно.
— Она просто прелестна! И я думаю, что в этом районе дела у шляпницы, которая предлагает такой высококачественный товар, пойдут очень неплохо.
Лили с трудом удержалась от довольной улыбки.
— Я рада, что вы так думаете.
— Тогда начнем, наверное?
Не мешкая они принялись обсуждать условия аренды узкого магазинчика и квартирки. Зная цену из объявления, Лили решила, что ее накоплений хватит на то, чтобы заплатить за аренду в течение первых шести месяцев, даже если она не продаст ни одной шляпки. А она не сомневалась, что ее шляпки будут пользоваться спросом.
— Это меня вполне устраивает, — сказала она, когда хозяйка изложила ей все свои требования. — Я принесла с собой плату за первый и последний месяцы и задаток, как и говорилось в вашем объявлении.
Лили достала из ридикюля деньги и вручила хозяйке.
Миссис Силифант пересчитала деньги, убрала в карман юбки и протянула ладонь, которую Лили пожала в знак заключенной сделки.
— Завтра первое февраля. Ваша аренда начинается с этого дня.
— Большое вам спасибо, миссис Силифант! Я очень рада!
Женщина улыбнулась:
— Вы мне понравились, милочка.
Она вручила Лили ключ, и та прижала его к груди словно величайшее сокровище. Она чувствовала себя на седьмом небе от счастья. Все получается! Она станет настоящей владелицей мастерской! Конечно, пока она будет жить у Колфилдов: ведь она еще нужна Джослин, но как только кузина выйдет замуж, сразу переедет и начнет изготавливать и продавать шляпки. Она даже название для мастерской придумала — «Шляпки от Лили».
Мелкий дождик, который постепенно усиливался, не смог испортить Лили настроение. Она радостно улыбалась, покачивая ридикюлем, и думала о том дне, когда станет совершенно независимой.
Внезапно рядом с ней остановилась черная карета, запряженная четырьмя породистыми серыми конями. У Лили перехватило дыхание: на дверце она узнала герб герцога Брэнсфорда, — а потом и сам Ройал открыл дверь и спустился по узкой лесенке, словно золотой бог, снизошедший на Землю, и остановился прямо перед ней.