Литмир - Электронная Библиотека

— Иди вниз первая. Я спущусь через несколько минут.

Джослин любила появляться эффектно.

— Увидимся внизу, — сказала Лили.

Она предпочла бы пойти на эшафот, а не оказаться на целый вечер в обществе людей, с которыми не знакома. По правде говоря, хоть она и старалась всячески это скрывать, в душе она была сельской жительницей и предпочла бы сидеть за шитьем, а не танцевать на балах.

Лили вышла из комнаты Джослин и направилась в гостиную. У лестницы она задержалась, чтобы поправить лиф своего желто-абрикосового платья, которое ей досталось от Джослин. Лили перешила его по своей более тонкой фигурке и убрала лишнюю отделку: без жемчужных пряжек и пышной темно-зеленой каймы платье смотрелось более элегантным и изящным.

Лили старалась не думать о том, понравится ли ее наряд Ройалу, но когда взглянула вниз, то заметила его самого — он стоял в дверях и смотрел на нее с одобрительной улыбкой.

Однако эта улыбка исчезла, как только Лили спустилась вниз.

— Мисс Моран. — Ройал сдержанно поклонился. — Вы чудесно выглядите.

— Благодарю вас, ваша светлость.

— Надеюсь, вы получите удовольствие. Вы с тетушкой много потрудились, чтобы все приготовить, поэтому заслуживаете, чтобы сегодня приятно провести время.

Будь на месте Ройала кто-то другой, Лили просто сказала бы, что предвкушает приятный вечер, но в разговоре с ним у нее почему-то всегда выходила наружу правда.

— Я по природе очень стеснительна, ваша светлость. Эти увеселения я выдерживаю, но, по правде говоря, предпочла бы шить или читать.

Он улыбнулся:

— Настоящая домоседка!

— По большей части — да.

— В чем вы совсем не похожи на вашу кузину, как мне кажется.

— Да, я совершенно не похожа на Джо. Она всегда душа общества.

Лили посчитала, что эти слова его обрадуют, но Ройал почему-то нахмурился.

К ним подошла Матильда Колфилд.

— Лили! Куда ты исчезла? Леди Тэвисток тебя искала! Она ждет тебя в гостиной.

Это явно было просто предлогом для того, чтобы заставить ее отойти от герцога, но Лили была рада вмешательству бдительной матроны.

— Тогда я сейчас же к ней пойду.

Ройал вежливо поклонился, и Лили поспешно ушла в гостиную.

Почти все гости уже собрались. В сельской местности правила были не такими строгими, и все держались более непринужденно, чем в Лондоне.

Лили взяла с подноса бокал шампанского и отправилась на поиски вдовствующей графини. Та была занята разговором с несколькими своими приятельницами, так что уловка Матильды оказалась довольно грубой. Графиня даже не заметила отсутствия Лили.

— Мисс Моран! Дозволено ли мне сказать, что сегодня вечером вы просто восхитительно выглядите!

Лили улыбнулась и посмотрела на Шеридана Ноулза. Этот джентльмен ей нравился. Он всегда заботился о том, чтобы она не испытывала неловкости, и к тому же был очень обаятельным!

— У вас сегодня у самого вид щегольской.

— Вы разрешите мне познакомить вас с кем-нибудь из гостей?

Лили предпочла бы скользнуть в какой-нибудь уголок и притвориться невидимкой, однако он не оставлял ей выбора.

— Если вы будете так добры.

Неожиданно их внимание привлекло движение у дверей — это в гостиной появилась Джослин. Ее синее бархатное платье подчеркивало молочную белизну кожи и пышную грудь. Шелковистые каштановые локоны падали ей на плечи, аппетитные губы изгибались в улыбке.

Все разговоры стихли. Даже слуги замерли на местах, взирая на нее.

— Боже правый!

Лили тихо засмеялась:

— Она великолепна, это правда!

Шеридан с трудом оторвал взгляд от Джослин и снова повернулся к Лили.

— Прошу меня простить! Я повел себя глупо.

Лили спокойно улыбнулась. Ей было не привыкать к тому, что кузина производит на мужчин такое впечатление.

— Этого можно было ожидать. Вы ведь видели ее всего пару раз.

Шеридан снова посмотрел на Джо, которая хоть и вошла в сопровождении герцога, но уже оказалась окружена несколькими восхищенными мужчинами.

— Не уверен, что хотел бы иметь жену, чья красота привлекает к себе столько внимания, — проговорил Шерри. — Такая женщина никогда не будет принадлежать мне одному.

— О, так вы романтик, милорд!

— Может быть, и так, но если вы кому-нибудь об этом расскажете, мне придется вызвать вас на дуэль. Кого вы пригласите стать секундантом?

Лили рассмеялась:

— Наверное, мне придется обратиться к леди Тэвисток. Думаю, что, несмотря на возраст, она готова почти на все.

Шеридан засмеялся, а Лили снова посмотрела на Джо.

— Пусть с ней и не просто, но мне кажется, что ее плюсы все равно перевешивают минусы.

Бровь виконта выразительно изогнулась.

— А вы милая! Как я уже сказал, я был бы рад познакомить вас с кем-нибудь из гостей. — Он предложил Лили руку, и она оперлась на нее. — Идет?

На секунду взгляд Лили скользнул по гостиной, выискивая Ройала, и она с изумлением увидела, что он смотрит на нее.

Господи, что он делает!

Лили постаралась не обращать на него внимания и повернулась к Шеридану.

Джослин с удивлением поняла, что вечер оказался намного более приятным, чем она ожидала. Ее будущий жених был чрезвычайно внимателен: знакомил ее с гостями и почти не отходил от нее. Джослин отчаянно кокетничала с герцогом, пока он кружил ее в вальсе и водил по гостиной, а после появления статной рыжеволосой Серафины Мейтлин стала уделять ему еще больше внимания.

Джослин получила особое удовольствие, когда поняла, что леди Серафина с досадой наблюдает за ними: все внимание герцога было приковано к Джослин, и он не собирается отвлекаться ни на кого.

Когда Ройал отошел, чтобы принести ей пуншу, соперницы ненадолго встретились.

— Так вы решили заполучить герцога? — спросила Серафина.

Джослин пожала плечами:

— Наверное, я могла бы подождать принца, но готова пойти на жертву ради такого красивого и обходительного мужчины, как Ройал.

— Вы решили его купить? Ему нужны ваши деньги.

Джослин спокойно улыбнулась:

— Можно ли найти для них лучшее применение?

Заметив, что к ним направляется Ройал, она двинулась ему навстречу и, приняв из его рук пунш, бросила на Серафину последний торжествующий взгляд.

Да, в целом вечер был приятным и удачным, однако чего-то все же не хватало. Ни разу прикосновение герцога не заставило ее сердце забиться быстрее. Ни разу взгляд его золотисто-карих глаз не заставил ее голову закружиться.

Год назад она этого не заметила бы. Но это было до того, как она танцевала с Кристофером Баркли. До того, как он увел ее в сад и поцеловал. Мысленно Джослин снова прокляла себя за это. Теперь она знала, какие чувства может вызвать у нее мужчина. Она вкусила эту опьяняющую радость. Хотя на самом деле это не имело никакого значения. Ройал — герцог. Благодаря прекрасной внешности и внушительному титулу он был самым завидным женихом во всей Англии. Ройал даст ей все, о чем она мечтает. И она непременно выйдет за него.

Его низкий красивый голос, прозвучавший совсем рядом, заставил ее быстро отбросить все мысли и повернуться к нему.

— Время уже позднее, Джослин. Если можно, я хотел бы недолго поговорить с вами на террасе.

Она улыбнулась и кивнула, надеясь, что он произнесет те слова, которые ей так хочется услышать, — и ее будущее будет обеспечено.

Она взяла его под руку, и через стеклянные двери гостиной они вышли на террасу.

— Здесь холоднее, чем я думал. — Герцог снял фрак и набросил его на плечи Джослин.

— Не страшно. Фрак хранит тепло вашего тела, так что мне в нем очень уютно.

Ройал взял Джослин за руку и заставил повернуться к нему лицом.

— За то время, что вы гостите в Брэнсфорде, мы немного узнали друг друга. Полагаю, этого достаточно для того, чтобы мы, если на это есть ваше желание, могли бы сделать следующий шаг к нашему совместному будущему. — Он опустился на одно колено. — Мисс Колфилд, окажете ли вы мне честь стать моей женой?

16
{"b":"177427","o":1}