Рембрандт Я выполню его, откинув прочь И чванных дураков и знатных воров: Я пушкарей изображу, в ту ночь Поклявшихся, что принц не вступит в город! (Обращаясь к портрету Сикса.) Все говорят, неплохо вышел он: Он нарисован тонко, он изящен. Но как бесцветен платья серый тон — И как неверен этот взгляд скользящий! А губы скупы, а лицо в тени… Его лукавую сухую душу Я обнажу для всех, но я ни-ни Изящества работы не нарушу! 3 Входит Хендрике со свечой в руках. Рембрандт Однако же долгонько за свечой Ходила ты в плавучую лавчонку! Хендрике Простите, сударь, грех невольный мой. Рембрандт Какой тут грех! Ты, Стоффельс, не девчонка. Мы выросли из тех прекрасных лет, Когда ходить за юбкой нас учили… Хендрике (уклоняется от его объятий) Рембрандт Ты нынче что-то немногоречива И нелюдима сделалась с тех пор, Как этот поп лишил тебя причастья. Хендрике Вас тяготит ужасный мой позор, И я вам приношу одно несчастье, Я это знаю и уйду от вас. Рембрандт Не покидай меня в моей пустыне! Нет Саскии, и Титус мой угас… Хендрике Зато господь вас, барин, не покинет. Рембрандт На что мне он! Когда б не ты со мной, Я умер бы, больной, гонимый, нищий. А ты, открыв торговлю стариной, Взяла меня, дала мне кров и пищу, И труд, и жизнь… Хендрике Рембрандт Опять всё то же! Но сознайся: чем я Не мил тебе? Хендрике Я приношу беду. На мне лежит проклятье отлученья. Рембрандт Заладила! Послушай: я не врал Тебе ни разу, а живем мы— годы. Так вот, клянусь: чем больше я терял, Тем больше я имел. Хендрике Рембрандт
(Снова обнимает Хендрике.) Не уходи! Я буду одинок! Так одинок, как труп на шумной тризне! Хендрике Примите же страдальческий венок,— Сей тяжкий ключ блаженства вечной жизни. Рембрандт Ах, как тебя сломили эти псы! Не плачь, дитя. Забудь про всё, что было. Погладь мои солдатские усы, Как ты когда-то гладить их любила. Прижмись покрепче к моему плечу. Долой врагов с их клеветою мутной! Сейчас, родная, я зажгу свечу. Смотри, голубка, как у нас уютно. Хендрике Какой уют? Всего лишь— нищета! Рембрандт В иных дворцах мне было боле сиро. Ведь очертанья маленького рта Волнуют слаще всех сокровищ мира! Хендрике Не надо, барин! Ради всех святых! Мне запретили это! Рембрандт Ах, иуды! Дитя мое, как ты боишься их!.. Ну ладно. Успокойся. Я не буду. Да, кстати, Стоффельс: наши чудаки В гостиных вводят на тюльпаны моду, Тюльпанами забили парники, Тюльпанами забили огороды. Я тоже для тебя купил один, Хоть мне сдается, — роза благородней. (Берет с постели тюльпан и подносит Хендрике.) Смотри, какой нарядный господин! Совсем как принц, что приходил сегодня. Как лепестки он пышно распростер И весь дрожит, как розовое знамя. Хендрике Рембрандт Ну да: на пламя… Что с тобой? Хендрике Рембрандт Куда же ты!.. Любовь моя!.. Сестра!.. Мы выбросим его… Другим подарим… |