— Отец не Терри, а я! Поэтому будьте добры пропустить меня!
Салли, Терри и практикантка дружно посмотрели на дверь, из которой появился Хью — элегантный, словно манекен из витрины его универмага. Нет, еще элегантнее, потому что вместо обычной пиджачной пары с красной розой в петлице на нем были вечерний костюм-тройка и галстук бабочкой.
— Салли! — крикнул Хью. — Почему ты не послала за мной?
Ответить Салли уже не могла; она схватила Хью за руку и стала тужиться, выполняя указания Сью.
— Отлично, Салли, макушка уже показалась. Теперь на минутку перестаньте тужиться и делайте то, что я скажу. Легче, легче…
Исполненные благоговейного ужаса, Хью и Терри следили за тем, как Салли напряглась в последний раз и на руки Сью скользнуло крохотное тельце.
— Боже мой, у него синее лицо! — воскликнул потрясенный Терри.
— Все младенцы такие, пока не сделают первый вдох, — успокоила его Сью.
Хью, в глазах которого стоял туман, поцеловал Салли и бережно погладил аккуратный сверток, лежавший в ее руках.
Он проглотил комок в горле и прошептал:
— Не могу поверить. Все еще не могу Салли, неужели это действительно случилось?
— О да, — сказала она, — можешь быть уверен.
— Мне ужасно жаль, что я не был с тобой все это время.
— Ты был здесь в самый важный момент, Хью, а это главное. Терри просто чудо! Кстати, где он?
— Джулия повел его на стоянку. Думаю, ему пришлось туго, особенно в самом конце, и… — Хью не закончил фразы: крошечная ручка выпросталась из-под одеяла и умиленный Хью повернулся к Салли.
— Слушай, мы ведь не станем называть его Стэнли, правда? Может, придумаем что-нибудь более подходящее?
Салли улыбнулась и осторожно отвела покрывало с личика ребенка.
— Да уж, придумаем. Она не поблагодарит нас за такое имя, правда?
— Но я думал, это мальчик! А у нас девочка? Так это же чудесно!
— Значит, ты не жалеешь?
— Господи, конечно нет! Если она будет похожа на свою мать, о чем же тут жалеть?
Хью полюбовался тем, как Салли снова укрыла его дочку, довольно вздохнул и посмотрел на часы.
— Наверное, сейчас мне лучше уйти и дать вам обеим поспать.
— Поедешь домой, к Се?..
Баррингтон покачал головой.
— Нет, это больше не мой дом. Конечно, Серена останется там. Возможно, забегу туда завтра переодеться. Если не возражаешь, я поеду в Элмсмарш.
— Ключи в моей сумке, если, конечно, ты не взял свои.
Хью полез в карман и побренчал связкой.
— О'кей, я приехал подготовившись.
— Но не к родам, — заявила Салли. — У тебя пятно на рубашке!
Хью засмеялся и погладил ее по руке.
— Чему ты смеешься?
— Помнишь, как все это началось? С пятна на рубашке от твоей косметики.
Салли вспомнила себя в купальном халате, Хью в ее кимоно и вспыхнула.
— Боже мой, оно того стоило! — вздохнул Хью и встал. — Кто бы мог подумать?
— В самом деле, кто? — откликнулась Салли, когда Хью целовал ее на прощание.
ГЛАВА 24
На следующее утро Хью проснулся рано; проезжая мимо квартиры Терри и Джулии, он заметил, что шторы у них еще задернуты. Ничего, он позвонит им позже.
Свернув на подъездную аллею своего дома, Баррингтон увидел фургончик официантов и догадался, что они еще убираются после вчерашней вечеринки. Значит, Серена в доме не одна. У него слегка отлегло от сердца. С одной стороны, Хью ощущал эйфорию оттого, что стал отцом чудесной девочки; но с другой — ему предстояло встретиться с Сереной Хью вставил ключ в замок, и дверь тут же открылась.
— Чарлз! Не ожидал, что ты еще здесь.
Чарлз приложил палец к губам и впустил его внутрь.
— Вивьен и я решили, что должны остаться с Сереной.
— С ней все в порядке?
Чарлз уныло улыбнулся.
— О да! Была не в духе, только и всего.
— Понимаю. А где она?
— Еще спит. Пришел сообщить нам с Вивьен новость? — Чарлз посмотрел на растрепанного Хью. Тот по-прежнему был в вечернем костюме. — Надеюсь, новость хорошая? — тревожно спросил он.
— О да! — вздохнул Баррингтон. — Замечательная новость. У меня дочь!
Вивьен оторвалась от воскресной газеты. При виде Хью у нее загорелись глаза.
— Ну?
— Девочка! Правда, маленькая — всего шесть фунтов, но совершенно здоровая!
— Ох, Хью, дорогой мой, это просто замечательно! А как мать?
— С Салли тоже все нормально, но она очень устала. Вивьен, ты сама слишком хорошо знаешь, какое это испытание.
Вивьен кивнула, вспомнив, как много лет назад рожала Гарета. Она тепло обняла Хью и прошептала:
— Мы сможем увидеть твою чудесную дочку?
Хью осторожно посмотрел на дверь гостиной.
— Конечно. А вас не волнует, что подумает Серена?
Вивьен пожала плечами и заявила:
— Интересует — да, но не волнует. Я уверена, мы найдем решение. Судя по тому, что Серена говорила вчера вечером, она уже спланировала свое будущее.
— Да, — прервал ее Чарлз, — но не забывай: она была вдребезги пьяна.
— Это верно. Пойду-ка я варить кофе. Хью, может быть, останешься и выпьешь с нами чашечку?
— Вивьен, Хью живет здесь!
— Знаю, но сильно сомневаюсь, что он останется в этом доме. Верно, Хью?
Хью кивнул.
— Я ненадолго. Хочу переодеться. Не могу же я ехать в больницу в таком виде! Но за чашку кофе буду очень признателен.
Пока Хью собирал чемодан, снизу донесся аромат свежесмолотого кофе и негромкие голоса. Потом в дверь его спальни деликатно постучали.
— Хью, я принесла поднос, потому что не знала, как долго ты пробудешь. Думаю, надо тебя предупредить, что Серена проснулась. Я сказала ей, что ты здесь. И про девочку тоже. Ничего, а?
— Ничего, — ответил он, беря поднос. — Все равно рано или поздно узнала бы. Возможно, оно и к лучшему, что Серена услышала об этом от тебя. Кто знает?
— Старик на горе, вот кто!
Удивленный Хью поднял глаза.
— Извини. Это строчка из песенки, которую мы с Сереной слышали, когда были девочками. Помнишь детские передачи по радио и пластинки на семьдесят восемь оборотов?
— Помню, Вивьен.
— Знаешь, они должны где-то лежать. Надо будет сказать Чарлзу, чтобы порылся на чердаке. Может быть, когда твоя девочка станет старше… Кстати, ты так и не сказал, как вы собираетесь ее назвать!
— Честно говоря, Вивьен, мы еще не решили. Пока она не родилась, мы называли ее Стэнли.
Настала очередь Вивьен удивляться. Хью достал из ящика стопку рубашек и кашлянул.
— Она была зачата в тот уик-энд, когда Серена отдала усыпить Стэнли.
— Ох! — Вивьен потрепала Хью по руке и продолжила: — Ну, слава Богу, что этот некрасивый эпизод закончился чем-то хорошим. Конечно, Серена моя сестра, но в этой истории она вела себя…
Тут Вивьен услышала, что дверь спальни Серены открылась и закрылась. Она пугливо оглянулась и прошептала:
— Пойду-ка я. Если мы не увидимся до твоего ухода, тем лучше. Но если мы столкнемся и будем вести себя неприветливо, не удивляйся. Это только для успокоения Серены, понял?
— О'кей, — кивнул Баррингтон.
Как и следовало ожидать, спустя мгновение после ухода Вивьен в спальню Хью ворвалась Серена. В халате, непричесанная и даже с несмытой косметикой — очевидно, впервые в жизни, — она казалась непривычно беззащитной. Однако чувство жалости, испытанное Хью, резко пошло на убыль, когда Серена злобно заговорила:
— Да, нечего сказать, хорошо нас обоих провела твоя миссис Палмер! Не сомневаюсь, она все продумала заранее. Прекрасно знала, с какой стороны к тебе подъехать! Так и слышу ее сладенький голосок: "Я присмотрю за Стэнли вместо вас!"
— Черт побери, Салли действительно присматривала за Стэнли лучше, чем ты, Серена! Не в пример тебе, она никогда не заставляла бедное животное спать в чулане — наоборот, укладывала его в тепле!
— А тебя укладывала в свою постель! — фыркнула Серена. — И нарочно забеременела!