Литмир - Электронная Библиотека

— Обязательно, когда решим вопрос с захоронением бандитов.

Спустя полчаса, когда гробовщик увез тела преступников, шериф встал, готовый идти в банк.

— Пойдемте. — Он взял седельные сумки. — Отнесем деньги в банк, а на обратном пути зайдем в салун, и я поставлю вам выпивку. Это стоит отметить.

Лейн и Грант улыбнулись:

— Неплохая идея.

Оставив помощника за главного, шериф и двое рейнджеров пошли в банк, чтобы положить в сейф деньги, захваченные бандитами во время последнего ограбления. Закончив с делами, они зашли в салун и остановились возле стойки бара.

Бармен всегда первым узнавал, что происходит в городе. Увидев их, он крикнул, обращаясь к собравшимся:

— Эй, ребята! Смотрите, кто к нам пожаловал. Рейнджеры, которые поймали банду Купера!

Хотя день только начался и в баре было немного народу, раздались громкие приветствия.

— Выпивка за мой счет, — объявил бармен, налив каждому из рейнджеров по щедрой порции виски. — Ваша тоже, шериф.

— Спасибо, — сказал Лейн, взяв свой стакан.

— Весьма признателен, — подхватил Грант.

— Нет, это вам спасибо, — возразил бармен, посерьезнев. — Мы все чувствуем себя в безопасности, зная, что эти убийцы больше не рыщут в окрестностях города.

Посетители салуна дружно поддержали бармена.

Шериф задержался ровно настолько, чтобы опрокинуть стаканчик с рейнджерами, и отбыл по своим делам.

Захватив свои стаканы, Лейн и Грант устроились за столиком в углу, чтобы немного расслабиться.

— Нужно послать телеграмму капитану, прежде чем мы отправимся в «Серкл-Ди», — задумчиво произнес Лейн, размышляя о своем будущем. На душе у него скребли кошки.

— Что тебя беспокоит? — поинтересовался Грант.

Он слишком хорошо знал своего друга, чтобы не заметить изменение его настроения.

— Ну, — начал Лейн, — мне нужно многое прояснить, когда я вернусь домой.

Грант усмехнулся:

— С женой?

Лейн кивнул.

— И что ты надумал?

— Пожалуй, мне пора оставить службу. Прожив несколько недель в «Серкл-Ди», я обнаружил, что скучаю по работе на ранчо.

— А тебе не кажется, что это имеет отношение к твоей женитьбе? — спросил Грант, огорченный тем, что Лейн подумывает об увольнении. Он был отважным человеком и отличным рейнджером.

— Конечно, — признал Лейн. — Есть еще одно место, куда мне нужно зайти, кроме телеграфа.

— Какое?

— Церковь. Я хочу поговорить со священником.

Грант нахмурился:

— О чем?

— Хочу узнать, как обстоят дела с нашим браком. Поскольку я назвался чужим именем, церемония, возможно, не считается законной. Не хотелось бы, чтобы ситуация как-то отразилась на Ребекке. Для нее это будет ударом.

— Интересно, что скажет тебе преподобный. Что ты будешь делать, если окажется, что на самом деле ваш брак недействителен?

Лейн слегка улыбнулся:

— Придется снова сделать ей предложение и повести ее к алтарю, как только она согласится.

— Желаю удачи.

Они рассмеялись.

— А как насчет ранчо? Что будет с «Серкл-Ди»? Ведь оно принадлежало Куперу, который выиграл его в карты. Сет всего лишь изображал владельца.

— Знаю. Я не слышал, чтобы у Купера были родственники, так что все во власти шерифа. Вероятно, он выставит ранчо на продажу.

— У тебя хватит денег, чтобы купить его?

— Я кое-что отложил за эти годы.

— В таком случае поговори с шерифом и серьезно подумай о том, чтобы купить ранчо. Я слышал, как работники отзываются о тебе. Они уважают тебя, и им нравится, как ты управляешь хозяйством.

— Думаю, вначале мне следует все-таки потолковать с Ребеккой.

— Ты мудрый человек, Лейн Мэдисон, — рассмеялся Грант.

— Вот почему я хочу зайти в церковь сразу после того, как мы отправим телеграмму.

— Так чего же мы ждем?

— Пойдем, — сказал Лейн, вставая.

Ему не терпелось вернуться на ранчо. Он знал, что Ребекка беспокоится, не имея никаких известий о том, что случилось. Чем скорее они вернутся, тем лучше.

Они допили виски и вышли из салуна.

Спустя четверть часа Лейн находился в церкви, ожидая, когда преподобный Томпсон уделит ему внимание. Грант решил подождать снаружи, чтобы они могли поговорить наедине.

— Добрый день, рейнджер Мэдисон, — тепло приветствовал его священник. — Чем могу быть полезен?

— Вижу, вы уже слышали, кто я такой и зачем приехал сюда — чтобы поймать банду Купера.

— Да, мы все в курсе последних событий. Это был очень смелый поступок с вашей стороны.

Лейн только кивнул.

— У меня к вам серьезный вопрос…

— Да? — Священник устремил на него выжидающий взгляд.

— Он касается Ребекки и нашего брака…

— А в чем дело?

— Ну, поскольку я указал на церемонии бракосочетания чужое имя, можно ли считать ее законной? Или мы должны снова принести брачные обеты?

— Думаю, ваш брак вполне действителен. Вы оба стояли перед лицом Бога и приносили клятвы. Вы — настоящие муж и жена. Но если вы хотите повторить церемонию, я с удовольствием пойду вам навстречу и выдам второе брачное свидетельство, указав в нем ваше настоящее имя. С точки зрения закона это было бы наилучшим решением проблемы.

— Мне тоже так кажется.

Поблагодарив священника за совет, Лейн вышел наружу, где его ждал Грант.

— Поехали домой, — сказал он.

— Что сказал священник? — поинтересовался Грант.

— Что у меня есть жена, которая меня ждет, — ответил Лейн.

Они улыбнулись и, сев на лошадей, выехали из города.

Глава 21

Когда Лейн и Грант приблизились к ранчо, в небе сияло солнце и стояла прекрасная погода.

— Ну что, принял решение насчет своего будущего? — спросил Грант.

Большую часть пути до ранчо Лейн молчал, погруженный в свои мысли.

— Пожалуй, — отозвался Лейн, остановившись на вершине пологого холма неподалеку от ранчо.

Он смотрел на расстилавшийся внизу пейзаж и в глубине души знал, что именно здесь он хотел бы жить.

— Значит, ты решил всерьез заняться ранчо? — уточнил Грант.

— Вначале мы с Ребеккой должны поговорить. Наверняка ей есть что сказать по поводу случившегося, но я хочу, чтобы наш брак остался в силе. И намерен остаться здесь. «Серкл-Ди» — отличное ранчо, и ребята подобрались работящие. Им нравится здесь. Если мне удастся сделать хозяйство процветающим, мы все только выгадаем от этого. — Видимо, когда они с Ребеккой примут решение относительно их будущего, ему придется послать капитану еще одну телеграмму. — А у тебя какие планы?

— Вернусь в город и буду ждать следующего задания.

— Можешь остаться здесь и работать со мной.

— Приятно сознавать, что тебе есть куда отступить в случае необходимости.

Они рассмеялись и поскакали по направлению к дому.

— Едут!

Дестини находилась в доме, когда услышала крики работников. Бросив свое занятие, она выскочила наружу. Увидев двух всадников, скакавших к ранчо, она сразу кинулась к ним навстречу.

Лейн не мог не улыбнуться при виде пояса с револьвером у нее на талии. Спрыгнув с лошади, он схватил ее в объятия и прижал к себе.

— Ты вернулся… — выдохнула она, глядя на него со слезами на глазах.

Лейн молча смотрел в ее взволнованное лицо. Он был так переполнен эмоциями, что не находил слов. Вместо этого только склонил голову и поцеловал ее.

Вокруг начали собираться обитатели ранчо, подшучивая над хозяином, который обнимал свою жену у всех на глазах.

Лейн рассмеялся, оторвавшись от губ Ребекки.

— Ну что, взяли банду? — спросил Стив, присоединившись к остальным работникам вместе с Кэролайн.

— А как же, — ответил Лейн, посерьезнев, и коротко изложил ночные события.

Ему не хотелось вдаваться в детали в присутствии женщин. Позже они с Грантом расскажут мужчинам, как прошла схватка с бандитами.

Это была хорошая новость, которую обитатели ранчо надеялись услышать, и все дружно поздравили Лейна с Грантом. Они знали, что будущее «Серкл-Ди» под вопросом, но были рады, что рейнджеры благополучно вернулись.

35
{"b":"169834","o":1}