— Обязательно, когда решим вопрос с захоронением бандитов.
Спустя полчаса, когда гробовщик увез тела преступников, шериф встал, готовый идти в банк.
— Пойдемте. — Он взял седельные сумки. — Отнесем деньги в банк, а на обратном пути зайдем в салун, и я поставлю вам выпивку. Это стоит отметить.
Лейн и Грант улыбнулись:
— Неплохая идея.
Оставив помощника за главного, шериф и двое рейнджеров пошли в банк, чтобы положить в сейф деньги, захваченные бандитами во время последнего ограбления. Закончив с делами, они зашли в салун и остановились возле стойки бара.
Бармен всегда первым узнавал, что происходит в городе. Увидев их, он крикнул, обращаясь к собравшимся:
— Эй, ребята! Смотрите, кто к нам пожаловал. Рейнджеры, которые поймали банду Купера!
Хотя день только начался и в баре было немного народу, раздались громкие приветствия.
— Выпивка за мой счет, — объявил бармен, налив каждому из рейнджеров по щедрой порции виски. — Ваша тоже, шериф.
— Спасибо, — сказал Лейн, взяв свой стакан.
— Весьма признателен, — подхватил Грант.
— Нет, это вам спасибо, — возразил бармен, посерьезнев. — Мы все чувствуем себя в безопасности, зная, что эти убийцы больше не рыщут в окрестностях города.
Посетители салуна дружно поддержали бармена.
Шериф задержался ровно настолько, чтобы опрокинуть стаканчик с рейнджерами, и отбыл по своим делам.
Захватив свои стаканы, Лейн и Грант устроились за столиком в углу, чтобы немного расслабиться.
— Нужно послать телеграмму капитану, прежде чем мы отправимся в «Серкл-Ди», — задумчиво произнес Лейн, размышляя о своем будущем. На душе у него скребли кошки.
— Что тебя беспокоит? — поинтересовался Грант.
Он слишком хорошо знал своего друга, чтобы не заметить изменение его настроения.
— Ну, — начал Лейн, — мне нужно многое прояснить, когда я вернусь домой.
Грант усмехнулся:
— С женой?
Лейн кивнул.
— И что ты надумал?
— Пожалуй, мне пора оставить службу. Прожив несколько недель в «Серкл-Ди», я обнаружил, что скучаю по работе на ранчо.
— А тебе не кажется, что это имеет отношение к твоей женитьбе? — спросил Грант, огорченный тем, что Лейн подумывает об увольнении. Он был отважным человеком и отличным рейнджером.
— Конечно, — признал Лейн. — Есть еще одно место, куда мне нужно зайти, кроме телеграфа.
— Какое?
— Церковь. Я хочу поговорить со священником.
Грант нахмурился:
— О чем?
— Хочу узнать, как обстоят дела с нашим браком. Поскольку я назвался чужим именем, церемония, возможно, не считается законной. Не хотелось бы, чтобы ситуация как-то отразилась на Ребекке. Для нее это будет ударом.
— Интересно, что скажет тебе преподобный. Что ты будешь делать, если окажется, что на самом деле ваш брак недействителен?
Лейн слегка улыбнулся:
— Придется снова сделать ей предложение и повести ее к алтарю, как только она согласится.
— Желаю удачи.
Они рассмеялись.
— А как насчет ранчо? Что будет с «Серкл-Ди»? Ведь оно принадлежало Куперу, который выиграл его в карты. Сет всего лишь изображал владельца.
— Знаю. Я не слышал, чтобы у Купера были родственники, так что все во власти шерифа. Вероятно, он выставит ранчо на продажу.
— У тебя хватит денег, чтобы купить его?
— Я кое-что отложил за эти годы.
— В таком случае поговори с шерифом и серьезно подумай о том, чтобы купить ранчо. Я слышал, как работники отзываются о тебе. Они уважают тебя, и им нравится, как ты управляешь хозяйством.
— Думаю, вначале мне следует все-таки потолковать с Ребеккой.
— Ты мудрый человек, Лейн Мэдисон, — рассмеялся Грант.
— Вот почему я хочу зайти в церковь сразу после того, как мы отправим телеграмму.
— Так чего же мы ждем?
— Пойдем, — сказал Лейн, вставая.
Ему не терпелось вернуться на ранчо. Он знал, что Ребекка беспокоится, не имея никаких известий о том, что случилось. Чем скорее они вернутся, тем лучше.
Они допили виски и вышли из салуна.
Спустя четверть часа Лейн находился в церкви, ожидая, когда преподобный Томпсон уделит ему внимание. Грант решил подождать снаружи, чтобы они могли поговорить наедине.
— Добрый день, рейнджер Мэдисон, — тепло приветствовал его священник. — Чем могу быть полезен?
— Вижу, вы уже слышали, кто я такой и зачем приехал сюда — чтобы поймать банду Купера.
— Да, мы все в курсе последних событий. Это был очень смелый поступок с вашей стороны.
Лейн только кивнул.
— У меня к вам серьезный вопрос…
— Да? — Священник устремил на него выжидающий взгляд.
— Он касается Ребекки и нашего брака…
— А в чем дело?
— Ну, поскольку я указал на церемонии бракосочетания чужое имя, можно ли считать ее законной? Или мы должны снова принести брачные обеты?
— Думаю, ваш брак вполне действителен. Вы оба стояли перед лицом Бога и приносили клятвы. Вы — настоящие муж и жена. Но если вы хотите повторить церемонию, я с удовольствием пойду вам навстречу и выдам второе брачное свидетельство, указав в нем ваше настоящее имя. С точки зрения закона это было бы наилучшим решением проблемы.
— Мне тоже так кажется.
Поблагодарив священника за совет, Лейн вышел наружу, где его ждал Грант.
— Поехали домой, — сказал он.
— Что сказал священник? — поинтересовался Грант.
— Что у меня есть жена, которая меня ждет, — ответил Лейн.
Они улыбнулись и, сев на лошадей, выехали из города.
Глава 21
Когда Лейн и Грант приблизились к ранчо, в небе сияло солнце и стояла прекрасная погода.
— Ну что, принял решение насчет своего будущего? — спросил Грант.
Большую часть пути до ранчо Лейн молчал, погруженный в свои мысли.
— Пожалуй, — отозвался Лейн, остановившись на вершине пологого холма неподалеку от ранчо.
Он смотрел на расстилавшийся внизу пейзаж и в глубине души знал, что именно здесь он хотел бы жить.
— Значит, ты решил всерьез заняться ранчо? — уточнил Грант.
— Вначале мы с Ребеккой должны поговорить. Наверняка ей есть что сказать по поводу случившегося, но я хочу, чтобы наш брак остался в силе. И намерен остаться здесь. «Серкл-Ди» — отличное ранчо, и ребята подобрались работящие. Им нравится здесь. Если мне удастся сделать хозяйство процветающим, мы все только выгадаем от этого. — Видимо, когда они с Ребеккой примут решение относительно их будущего, ему придется послать капитану еще одну телеграмму. — А у тебя какие планы?
— Вернусь в город и буду ждать следующего задания.
— Можешь остаться здесь и работать со мной.
— Приятно сознавать, что тебе есть куда отступить в случае необходимости.
Они рассмеялись и поскакали по направлению к дому.
— Едут!
Дестини находилась в доме, когда услышала крики работников. Бросив свое занятие, она выскочила наружу. Увидев двух всадников, скакавших к ранчо, она сразу кинулась к ним навстречу.
Лейн не мог не улыбнуться при виде пояса с револьвером у нее на талии. Спрыгнув с лошади, он схватил ее в объятия и прижал к себе.
— Ты вернулся… — выдохнула она, глядя на него со слезами на глазах.
Лейн молча смотрел в ее взволнованное лицо. Он был так переполнен эмоциями, что не находил слов. Вместо этого только склонил голову и поцеловал ее.
Вокруг начали собираться обитатели ранчо, подшучивая над хозяином, который обнимал свою жену у всех на глазах.
Лейн рассмеялся, оторвавшись от губ Ребекки.
— Ну что, взяли банду? — спросил Стив, присоединившись к остальным работникам вместе с Кэролайн.
— А как же, — ответил Лейн, посерьезнев, и коротко изложил ночные события.
Ему не хотелось вдаваться в детали в присутствии женщин. Позже они с Грантом расскажут мужчинам, как прошла схватка с бандитами.
Это была хорошая новость, которую обитатели ранчо надеялись услышать, и все дружно поздравили Лейна с Грантом. Они знали, что будущее «Серкл-Ди» под вопросом, но были рады, что рейнджеры благополучно вернулись.