Литмир - Электронная Библиотека

Стефани слегка наклонила голову и взяла сенатора под руку. Лучшего способа, чтобы ее заметили на вечеринке, просто не было.

Около десяти часов вечера, когда Стефани смогла улизнуть из дома Бергмана, на улице было уже темно. Красивый парковщик машин, которого она заметила еще до вечеринки, вышел из тени.

— Все в порядке. Я сама выведу машину, — махнула рукой Стефани.

Но когда она добралась до своего «мерседеса» и увидела, что он плотно зажат между фургончиком с рекламой чистки бассейнов и «линкольном-континенталь», Стефани ругнулась про себя. Выруливать с узкой стоянки она не умела. После трех безуспешных попыток она сильнее нажала на педаль газа… и «мерседес» врезался в фургончик, стоявший сзади.

— О Господи! — Стефани резко затормозила, переключила скорость на нейтралку и выпрыгнула из машины. Слава Богу, «мерседес» был цел. Ни одной царапины.

Почти сразу же она услышала звук быстрых шагов.

— Что случилось? С вами все в порядке? — раздался чей-то голос.

Стефани увидела парковщика.

— Со мной все хорошо. Но… я не уверена, что…

— Боже мой! Мой фургон! — При тусклом свете уличных фонарей девушка увидела, как выражение сострадания на лице юноши сменилось шоком.

— Ваш фургон?! — повторила она.

— Да. Что произошло? Неужели вы не заметили такой большой машины?!

Парковщик бесцеремонно оттолкнул девушку, чтобы подойти поближе и осмотреть свой фургон спереди. Грубый риторический вопрос разозлил Стефани. В любой другой ситуации она не полезла бы за словом в карман. Но сейчас она была виновата, и конфликт с пострадавшим только усложнит дело. Она наклонилась, чтобы поближе посмотреть на фургон.

— Ничего страшного, не так ли? Я имею в виду, ничего серьезного? — быстро добавила Стефани, увидев угрюмое выражение лица повернувшегося к ней юноши.

— Это зависит от того, что вы подразумеваете под словом «серьезного». Для меня две разбитые фары и помятый бампер достаточно серьезно.

— О-о-о.

Майк выпрямился и окинул темноволосую девушку быстрым оценивающим взглядом. Ей было не больше восемнадцати-девятнадцати. Ее лицо, обрамленное длинными волосами, спадающими на оголенные плечи, могло заставить любого мужчину забыть, что у него вообще был фургон. Вечернее платье девушки было переливчато-зеленого цвета и туго стянуто в талии. Как мужчина, ценящий прежде всего в женщине ноги, он поставил девице высшую оценку.

— Послушайте. Мне кажется, дело не такое уж сложное. Просто дайте мне координаты вашего страхового агента и… — Ругая себя за непозволительные мысли об этой девушке, Майк снова переключил свое внимание на аварию.

— Страхового агента? Зачем?

— Чтобы мой страховой агент мог позвонить вашему прямо завтра утром и уладить дело. — Майк пристально и с подозрением посмотрел на девушку.

Стефани обуяла паника. Страховая жалоба станет концом и для нее, и для Дугласа.

— В этом нет необходимости. Мы можем все уладить сами. Не так ли? Прямо сейчас.

— Почему? Разве ваша машина не застрахована?

— Конечно, застрахована. Просто… — Она колебалась. Раньше правда не раз помогала ей выпутываться из затруднительных ситуаций. Весь вопрос в том, можно ли довериться этому человеку? И все-таки Стефани решила рискнуть.

— Мне нельзя было сегодня садиться за руль. Если мой отец узнает, что я взяла машину без его разрешения, он запретит мне садиться в нее до конца лета.

— Может, это и неплохая идея, принимая во внимание, как вы рулите.

— Послушайте, а что если я отдам вам все, что у меня есть? — Ей пришлось прикусить губу, чтобы не огрызнуться на его замечание. Она открыла сумочку и порылась в ней. У нее оставалось чуть больше сотни долларов из тех денег, что отец дал ей на новую одежду для колледжа. Стефани протянула Майку пять двадцатидолларовых банкнот, надеясь, что этого будет достаточно. — Если ремонт будет стоить дороже, позвоните, и я оплачу разницу.

— Я даже не знаю, кто вы. — Майк не обратил внимания на деньги.

— Меня зовут Трэси Бушанан, — соображая на ходу, ответила Стефани. — Мои координаты есть в телефонной книге. Но разговаривайте только со мной, если будете звонить. Ничего не говорите моим родителям. — Не получив ответа, она протянула юноше деньги.

— Ну что, мы договорились, мистер?

— Чендлер. Майк Чендлер. — Он колебался. Но, взглянув еще раз на фургон, пожал плечами и взял деньги. Имя Бушанан было ему знакомо. Если девчонка вздумает обвести его вокруг пальца, он пойдет прямо к ее родителям.

— Полагаю, все нормально. — Майк сложил банкноты и засунул их в карман. — Но если вы не возражаете, лучше я сам выведу вашу машину со стоянки.

— Буду вам очень благодарна.

Одним ловким маневром Майк вывел «мерседес» на дорогу.

— Пожалуйста. — Юноша вышел из машины. — В следующий раз оставляйте себе немного больше места.

— Хорошо. Спасибо за понимание, Майк, — ответила Стефани. Она больше не боялась молодого человека и могла расслабиться.

Помахав юноше на прощание через открытое окно, она уехала.

Майк рассеянно слушал утренние новости по маленькому радиоприемнику, стоящему на холодильнике. Он взял со стойки электрический кофейник, налил себе в кружку кофе и медленно отхлебнул, глядя в кухонное окно. На другой стороне улицы старый доктор Купер наблюдал за своими двумя внуками, играющими в мяч в ожидании школьного автобуса.

Майк улыбнулся, вспомнив, как он точно так же гонял мяч с младшим сыном Купера всего несколько лет назад. И хотя за последние годы по соседству появились новые семьи, по большому счету ничего не изменилось. На улице Росс все еще стояли маленькие, скромные домики с хорошо ухоженными лужайками и вековыми деревьями.

Майк задумчиво перевел взгляд на то, что его окружало и всегда было неотъемлемой частью его жизни: развалившийся от времени сарай, который они построили вместе с отцом, уже давно сломанный трактор, старый отцовский грузовичок со слесарными инструментами. На клумбах по бокам дорожки уже зацвели посаженные матерью много лет назад азалии. Их лепестки были красными и влажными, как девичьи губы. Это сравнение почему-то напомнило Майку о Трэси Бушанан.

— Ты ищешь в небе какой-то загадочный НЛО, сынок, или о чем-то задумался?

Майк с улыбкой повернулся. Спустя столько лет способность отца угадывать его мысли не переставала поражать Майка.

— Я думал о вчерашнем происшествии у Бергманов. Один из гостей помял мой фургон. — На самом же деле ему никак не удавалось выкинуть из головы эту девушку.

— С тобой все в порядке? — спросил Ральф Чендлер, сидя за круглым сосновым столом. Он отложил свою газету и с беспокойством взглянул на Майка.

— Конечно. Меня не было в машине. — Два кусочка белого хлеба выскочили из тостера, и юноша намазал их клубничным джемом, рассказывая отцу о вчерашних событиях.

— Все это странно. — Ральф задумался. — Я знаю Бушананов. Никогда не думал, что у них «мерседес-бенц», — старик встал и ополоснул в раковине свою чашку, прежде чем положить ее в посудомоечную машину. — Фургон сильно пострадал?

— Пустяки. Помятый бампер и две разбитые фары. Я отогнал его в гараж Уилли рано утром.

— А как будешь работать?

— Уилли одолжил мне свой грузовичок.

Ральф полез в карман брюк и достал свой бумажник.

— Мне не нужны деньги, папа, — остановил его Майк.

— Не упрямься. Ремонт обойдется тебе намного больше ста долларов. Зная тебя, сомневаюсь, что ты будешь спрашивать с Трэси Бушанан разницу. Вот так. — Он протянул Майку две двадцатидолларовые бумажки. — Этого тебе хватит. Возьми их.

— Ни за что, папа, — покачал головой Майк. — Ты прав, я не пойду к Трэси Бушанан за деньгами. Но от тебя я деньги тоже не возьму. Поэтому перестань вести себя, как богатый спонсор, и убери свой кошелек.

— Черт побери, какой ты несговорчивый.

— Мама всегда говорила, что я как кремень, — ухмыльнулся Майк.

Ральф точно знал, когда спорить бесполезно, поэтому безропотно убрал деньги обратно в бумажник и взглянул на часы с кукушкой, висевшие на стене за его спиной.

7
{"b":"166305","o":1}