Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Амбридж растянула рот в злорадной улыбке. А кто тебе даст это сделать! — ясно услышал Гарри мысль Снейпа. — Нет, уважаемая директриса, девочку ты не получишь. Отрывайся на Поттере! Амбридж ушла. Снейп задержался. Подождав, пока хлопнет дверь, профессор извлек из кармана флакон и вылил его содержимое в бутылочку с лекарством для Гермионы.

— Извините, мистер Поттер, я не знаю, как помочь вам, стойкий вы наш, так что терпите, — произнес он, глядя в сторону невидимого Гарри.

— Что с Гермионой? — спросил Гарри, снимая мантию.

— Она сейчас спит, — ответил Снейп. — Это гораздо лучше и полезнее, чем порка у авроров и мытье туалетов.

Снейп бросил на Гарри сердитый взгляд и направился к выходу.

— Спасибо, — произнес Гарри.

Снейп остановился. Но только на несколько секунд, и Гарри услышал, как закрылась дверь.

* * *

После обеда Гарри снова стоял с поднятыми руками. На этот раз он решил попробовать отключиться, пока боль в онемевших руках не началась и следовательно не могла отвлечь его.

* * *

Над ним склонились лица его родителей. Лили ласково провела по его щеке.

— Джеймс, как я люблю его…

— Да, малой у нас славный получился, — согласно улыбнулся Джеймс, беря крохотную ручку сына. — Я тоже иногда не удерживаюсь и раскисаю над ним…

Лили взяла Гарри за вторую руку, и он охотно обхватил два теплых пальца мамы.

— Я даже больше скажу, — шепнул Джеймс, щекоча Гарри за подбородок. — Сиря тоже обожает нашего Бэмбика, и спорю на свой школьный Нимбус, что тоже хочет себе такого.

— Я догадывалась, — ответила Лили, целуя цепкие детские пальчики. — Джеймс, он улыбается мне! Ну смотри, как славно! Джеймс…

Резкое падение вниз оборвало грезу. Гарри изумленно огляделся. Он сидел на каменном полу. Рядом с ним стоял Добби. Эльф сиял, как начищенный пятак, и был одет в новые шорты, пестрый галстук и разномастные носки.

— Добби, — изумленно проговорил Гарри. — У тебя закончился брачный период?

— Хозяин Добби страдает, Добби спасет Гарри Поттера! — провозгласил эльф.

— Спасибо, Добби, — шипя от ощущений в руках, проговорил Гарри.

— Добби виноват, что не помог раньше! — эльф неожиданно громко шлепнул себя по лбу.

— Добби, не надо, не бей себя, — зажмурившись, попросил Гарри. Но эльф уже упоенно бился головой в стенку. Гарри хотел удержать его, но ощутил, что не может пошевелить пальцами, по которым бегали кусачие мурашки.

— Мне и так больно! — воскликнул Гарри. — А ты еще мучаешь себя на моих глазах! Прекрати, Добби! Скажи лучше, как там Винки?

— О-о-о, — Добби прекратил самоистязание и с обожанием посмотрел на Гарри. — У Добби и Винки скоро будет маленький эльфенок!

— Я рад за вас, — ответил Гарри, начиная потихоньку шевелить пальцами.

Увидев это, Добби схватил Гарри за руки и крепко прижал их к своему лицу.

— Добби! — крикнул Гарри: ощущения в зудящих пальцах были ужасными.

— Добби поможет, сэр, — воскликнул эльф и принялся мять Гаррины руки своими длинными пальцами.

Гарри крепко зажмурился, сцепив зубы, но вскоре ощутил, что кровь начала нормально циркулировать по сосудам и жутко неприятные мурашки утихли. А ещё спустя некоторое время стало совсем хорошо.

— Спасибо, Добби, — благодарно произнес Гарри.

Добби радостно продолжал растирать предплечья хозяина.

— Все, спасибо, — Гарри попытался забрать руки, но эльф счастливо прижал их к себе и не отпускал.

— Спасибо, Добби! — Гарри выдернул свои руки из цепких лапок эльфа и посмотрел на расстегнутые цепи, висящие на стене.

— Как ты меня сумел освободить? — спросил он.

— Магия эльфов, сэр, — с готовностью отозвался Добби.

— Но тебе придется повесить меня на место, иначе Амбридж накажет меня ещё сильнее.

— Добби ненавидит эту волшебницу, она мучает хозяина Добби, — печально вздохнул эльф. — Добби вернет хозяина на место, когда его придут отпускать.

— Спасибо, Добби, — улыбнулся Гарри.

Увидев улыбку на лице хозяина, Добби радостно подпрыгнул на месте и неожиданно шкодливо посмотрел на Гарри.

— Добби хочет что-то сказать Гарри Поттеру, — эльф начал виновато чертить ногой круги возле сидящего на полу Гарри.

— Говори, Добби.

— Винки теперь жена Добби… Поэтому будет работать на вас, сэр, но она ещё не может брать деньги, потому что она приняла вас за своего нового хозяина.

— То есть как? Винки теперь тоже моя эльфиня? — удивился Гарри и не удержался от смеха.

— Да, — ответил Добби, счастливо улыбаясь, — Винки очень переживала, что у неё больше нет хозяев. Они отпустили ее, а потом умерли. Поэтому когда Добби предложил Винки стать его женой, она согласилась и обрела нового хозяина.

— Ничего себе, — Гарри смеялся все больше и больше, — как я понял, эльфенок тоже будет моим?

— О, да, когда Видди родится, он тоже будет служить Гарри Поттеру, — с благоговением сообщил эльф.

Гарри зажмурился от нового приступа смеха.

— И Добби… Добби хотел просить, — осторожно напомнил о себе Добби.

— Что? — сквозь смех спросил Гарри.

— Чтобы хозяин отдавал зарплату Винки Добби, — аккуратно произнес эльф.

Гарри перестал смеяться.

— Винки хватит и одного галеона в неделю, — тут же начал оправдываться Добби.

— Я бы платил больше, но я сам пока не работаю, — ответил Гарри. — И в сложившейся ситуации… даже не представляю, смогу ли я найти работу после школы.

— Если Гарри Поттер не сможет платить Добби и Винки, Добби будет работать бесплатно! — воскликнул Добби.

— Я постараюсь платить, — пообещал Гарри, вспомнив Гермиону и ее до сих пор не прочитанную рукопись.

Рядом с Добби появилась Винки, одетая в новую блузку, юбку, расшитые сничами носки Добби и шапочку, связанную Гермионой ещё на 5 курсе. Эльфиня вежливо поклонилась Гарри.

— Добби, сюда идет сын твоего бывшего хозяина с другими господами, — сообщила она.

— Сэр Гарри Поттер, Добби просит вас встать, — Добби почтительно прижал уши к голове.

Гарри быстро вскочил и поднял руки. Эльф щелкнул пальцами, и Гарри ощутил, что цепи обвили его запястья. Дверь открылась и впустила Малфоя и его свиту.

— Все ещё висишь, Поттер? — насмешливо протянул Драко.

Гарри ответил ему неприязненным взглядом.

— А мы пришли посмотреть, как себя чувствует Хогвартская легенда, — продолжил Малфой, явно удовлетворенный реакцией Гарри. — Госпожа директор как-то упомянула при мне, что на цепи наложено заклинание, и ты не сможешь применить магию, чтобы защититься.

Гарри испуганно дернулся: Драко явно предвкушал развлечение.

— А что ж ты задергался, а, Поттер? — прищурился тот.

Люси с жадностью смотрела на Гарри, едва не подпрыгивая на месте. Кребб и Гойл улыбнулись так, что Гарри забыл дышать.

— Начнем, пожалуй, с заклинания ватных ног, — провозгласил Драко.

— Не смей, — снова дернулся Гарри и тут же повис в цепях: заклинание Малфоя попало в цель. — Я убью тебя!

— Интересно, как? — осведомился Драко, подняв брови.

— Я же не буду здесь висеть вечно, Малфой, — зло процедил Гарри. — Поэтому по-хорошему предупреждаю: не смей меня трогать! Я из тебя потом зелье сварю!

— О-хо-хо, как мы испугались, — закатил глаза Драко. — Трогать тебя? У меня нормальная ориентация, Поттер!

Кребб и Гойл угодливо загоготали. Люси прихрюкнула.

— Но вот тут есть девушка, которая, типа, тебя любит, — растягивая слова, проговорил Малфой. — Я не могу ей запретить тебя трогать, правда, Люси? Расскажешь потом всем, какой секс-символ водится на Гриффиндоре.

Люси что-то согласно взвизгнула. Сердце Гарри готово было выскочить из груди. Он был абсолютно беспомощен перед Инквизиторским отрядом. Он попытался освободиться при помощи магии, но ощутил острую боль в руках, которая мешала сконцентрироваться.

— Не дергайся напрасно, Поттер, мне отец рассказывал про эти цепи, — с удовольствием произнес Драко. — Магия бессильна, так что ты попал!

97
{"b":"163039","o":1}