Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Посмотри вот на эту, — Гермиона указала на зеленую мантию из дорогой ткани, — по-моему, очень мило.

Гарри согласно кивнул и терпеливо выдержал примерку, которая сопровождалась кружением вокруг него Гермионы и продавца. После того, как мантия была упакована, Гарри напомнил, что хотел бы заглянуть к близнецам.

— Да, конечно, — согласилась Гермиона. — Тем более, уверена, что Рон застрял там, не в силах оторваться от выгодного бизнеса. Поэтому в Хогвартс-экспресс ему придется садиться с прошлогодними вещами.

— Вот и оторвем его, — заметил Гарри.

— Обожаю этот магазин, Фред и Джордж — очень талантливые шутники. Как думаешь, Герми, не купить ли мне там эротический плащ-невидимку? — захихикала Тонкс.

— А как он действует? — повернулись к ней Гарри и Гермиона.

— Ну, — Нимфадора заговорщицки подняла брови, — когда его надеваешь, то одежда на тебе становится невидимой.

Гарри и Гермиона рассмеялись.

— О, совсем забыла, мне нужно купить ещё одну книгу, — спохватилась Тонкс, когда они проходили мимо «Флориш и Блотс». — Покараульте моего барсучонка, я быстро.

— Так значит ты барсучок? — спросил Гарри, присаживаясь рядом с Сириусом.

Малыш заулыбался ему и захлопал по движущимся на веревочке игрушкам.

— На самом деле, это очень остроумно, — отозвалась Гермиона. — У Тонкс анимагическое животное — барсук.

— Она тоже анимаг? — ахнул Гарри.

— Нет, она не училась преобразовываться. Но животное на всякий случай рассчитала, — улыбнулась Гермиона.

— А мою птичку Снейп так до сих пор и не вычислил, — заметил Гарри.

— И не вычислит, — ответила Гермиона, — потому что у него к тебе предвзятое отношение. Для вычисления анимагического животного нужны не только физические мерки, но и мерки характера. Профессор Снейп считает тебя заносчивым и высокомерным, поэтому не исключено, что у него получился какой-нибудь павлин, — девушка фыркнула и, посмотрев на Гарри, произнесла с теплотой в голосе, — а у меня сокол получился.

Гарри потрясенно посмотрел на улыбающуюся Гермиону.

— Ты… ты рассчитала мое анимагическое животное? — изумленно спросил он.

— Только приблизительно, Гарри. Это, правда, очень трудно, такие сложные расчеты.

— Гермиона, — потрясенно покачал головой Гарри, — ты… ты просто умница!

— Вау, Грейнджер уже родила первого Поттереныша! — раздался знакомый ленивый голос.

Гарри закатил глаза, едва сдержав стон. Гермиона страдальчески поморщилась, словно вдохнула неприятный запах. К ним подошел Малфой в сопровождении своих верных телохранителей. Драко очень повзрослел за лето и стал ещё больше похож на своего отца. Кребб и Гойл выглядели чуть массивнее Дадли. Гарри подавил первое желание ответить слизеринцам неприличной остротой, которая напрашивалась сама при виде этой неразлучной троицы. Но затем он посмотрел на маленького Сириуса, подумал о предстоящей драке и решил просто презрительно посмотреть на Малфоя и его свиту.

— Понимаю твое негодование и обиду, Малфой, — произнесла Гермиона, заботливо поправив шапочку на Сириусе, — в прошлом году ты лишился значка старосты факультета, и в этом году нет никакой надежды на то, что ты будешь старостой школы.

По лицу Малфоя поползли бледно-розовые пятна. Гарри с удивлением почувствовал, что слова Гермионы серьёзно задели Драко. Надо же, он до сих пор переживает, что больше не староста?! События конца прошлого учебного года вытеснили из головы Гарри понятие «староста» как таковое.

— А тебя лишили этой должности ещё раньше! — злорадно процедил Малфой.

— Вовсе нет, — спокойно улыбнулась Гермиона. — Я сама попросила, потому что у меня были более важные дела.

— Например, трахаться с Поттером? — ехидно спросил Малфой.

— Это гораздо приятнее, чем с бабушками и мопсами, — сверкнула глазами Гермиона.

— Заткнись, грязнокровка, — прошипел Драко, и его пальцы сжались в кулак.

— Заткнись ты, Малфой, — зло произнес Гарри. Может все-таки дать ему в морду усилием мысли?

Малфой перевел взгляд на Сириуса.

— Вылитый ты, Поттер! А на его распашонках твоя грязнокровка увековечила все пойманные тобой сничи и поломанные метлы?

Кребб и Гойл загоготали. Сириус закатил глаза и скривился, подражая манере Малфоя.

— А! — Драко вскрикнул, увидев остроумную пародию на себя.

— Молодец, малыш, — Гарри довольно пожал маленькую ручку мальчика. Гермиона расхохоталась. Сириус к лицу Малфоя добавил уши Добби. Гермиона взвизгнула, а Гарри едва удержался, чтобы не упасть от смеха возле коляски. Кребб и Гойл заржали. Малфой бросил на них испепеляющий взгляд, и те заткнулись.

— Что это за маленький урод? — как можно презрительнее спросил Малфой.

— Ты так думаешь?

Драко оглянулся. Позади него стояла Тонкс.

— Это мой сын. Я ваш новый преподаватель по ЗОТИ. А ты, Драко, попал, — безмятежно произнесла молодая женщина.

— Ну, то есть я хотел сказать, — растерянно забормотал Малфой.

— Что он симпатичный, — закончила за него Тонкс. — Нет, Драко, ты совершенно прав, в таком виде мой бедный Сириус действительно тянет на уродца.

Нимфадора взяла сына на руки и щелкнула пальцами возле его уха. Сириус принял свой обычный вид.

— А вот так он — настоящий симпатяга! — Тонкс довольно повела бровями и улыбнулась.

Малфой и его свита незаметно исчезли. Тонкс вернула Сириуса в коляску и повернулась к Гарри и Гермионе.

— Ну что? Идем к близнецам Уизли?

— Идем, — согласно кивнули они.

В магазине «Волшебные выкрутасы Уизлей» была огромная очередь. Похоже, весь Хогвартс решил перед началом учебного года набрать разных шуток, чтобы не скучать во время уроков и перемен. Молодые девушки-продавщицы быстро подавали требуемые конфеты, батончики, фальшивые волшебные палочки, спецпитание для спецсачкования, жвачки-для-горячки и прочие волшебные шалости.

— Сегодня тут дурдом! — радостно крикнул Рон, пробегая мимо Гарри с ящиком в руках.

— Приходите к закрытию магазина, — помахал им рукой Фред прежде чем скрыться в подсобке.

— Ну что ж, Сириус, мой гуттаперчевый барсучок, мы лишние на этом празднике жизни, — заметила Тонкс, — зайдем попозже.

Нимфадора предложила Гарри и Гермионе посидеть на площадке кафе «Волшебное мороженое». Те с удовольствием согласились. Гарри купил себе, Гермионе и Тонкс по большому мороженому. Сириус жадно открывал рот, когда мама подносила к нему ложечку с лакомством.

— Сластёна, — прокомментировала Тонкс, когда ребенок проглотил очередную ложку. — Так он ещё и рот приноровился расширять, когда что-то вкусное ему даешь!

— Вот вы где! — к ним подбежала Джинни.

Несмотря на то, что девушка улыбалась, Гарри почувствовал, что она очень раздражена. Миссис Уизли купила ей дурацкую мантию на свой вкус и подержанные учебники. Гермиона втянула Джинни в разговор, чтобы отвлечь от неприятных мыслей. Через некоторое время уставший Сириус начал капризничать и кривляться.

— Нам пора спать, — сообщила Тонкс. — Вы оставайтесь, поболтайте ещё.

Молодая женщина попрощалась с ними, сложила коляску до карманных размеров, прижала к себе воющего Сириуса, вынула из кармана портал в виде старой пудреницы и исчезла. Гарри, Гермиона и Джинни посидели в кафе ещё немного, побродили по магазинчикам и отправились к близнецам.

— Сегодня мы заработали кучу галеонов, — удовлетворенно проговорил Джордж, закрывая за ними дверь.

— А где Рон? — спросил Гарри.

— Побежал за покупками на честно заработанные свои кровные. Говорит, что мама ему больше не будет указывать, какие мантии и носки покупать, — ответил Фред.

— Уже почти все магазины закрылись, — хмыкнула Гермиона.

— Ничем не можем ему помочь, — пожал плечами Джордж.

— Рон одержим идеей купить себе «Молнию» и новую парадную мантию, — хитро улыбнулся Фред.

— Его назначили старостой школы, — как бы между прочим заметил Джордж.

— ЧТО? — в один голос спросили Гарри и Гермиона.

— Да, милая семейная традиция, уже надцатый староста школы, сами понимаете, такой важной шишке нужны только самые лучшие и новые мантии. Жаль только некогда их купить! — наигранно сочувственно вздохнул Фред.

31
{"b":"163039","o":1}