— Осторожно, Гарри, не надо! — крикнула Гермиона, увидев летучую мышь. Но сокол уже мчался на затрепыхавшееся маленькое животное.
Гарри распреобразовался у самого пола и упал рядом с неожиданно возникшим Снейпом.
— Очень остроумный способ освободить своей жене рабочее место на следующий учебный год, Поттер, — недовольно прошипел профессор зельеведения.
— Извините, профессор, — пробормотал Гарри, впрочем, едва удерживаясь от смеха.
— Простите, профессор Снейп, — искренне воскликнула Гермиона. — мы… мы никак не ожидали вас тут встретить…в таком виде… Гарри, он все равно бы вас не съел… то есть, я хотела сказать…
— Не разорвал, — подсказал Снейп и хмыкнул. — Его бы стошнило, не сомневаюсь в этом. Насколько я понял, у мистера Поттера появилось новое хобби.
— Нет, я бы вас не разорвал, я даже сов не убивал, когда у них перехватывал письма во время бунта! — убежденно проговорил Гарри и снова прыснул.
— Спасибо, добрый вы наш, — едко ответил Снейп и, взмахнув черной мантией, удалился.
— Неудобно как-то получилось, — Гарри тихо рассмеялся. — Чуть учителя не травмировал.
— Гарри, — Гермиона уткнулась ему в плечо, зажмурившись от смеха.
— Ну, просто у меня не всегда получается совладать с инстинктами, — невинно пожал плечами он и обнял Гермиону.
* * *
Отсылать Добби и Винки не пришлось: эльфов в комнате не было. Пустовал и обвязанный кружевами матрас под кроватью.
— Вот и хорошо, надеюсь, что Добби здесь появится не скоро, — обрадовался Гарри.
— Сейчас, Гарри, — Гермиона шутливо вывернулась из его объятий, — я только положу нашим эльфам подарки.
— Потом, — он нетерпеливо потянул ее к себе.
— Потом будет не до этого, — Гермиона быстро подбежала к своей сумке и вытащила оттуда несколько вязаных вещей. — Я подарю им на Рождество одежду. Добби — свитер и шапку, Винки — платье и кофту, и вот ещё одежда для их маленького эльфенка.
* * *
— Гарри, пора уже вставать, иначе мы проспим даже бал, — сонно пробормотала Гермиона, переворачиваясь на другой бок и обнимая Гарри.
— Угу, — не просыпаясь, ответил он.
— Просыпайся, нас ждут подарки.
Гарри что-то промычал и прижался к Гермионе.
— Ладно, я все равно тебя разбужу, — пообещала девушка и села на постели.
Возле их кровати действительно возвышалась гора подарков.
— Я готов к приему поздравлений, — не открывая глаз, пробормотал Гарри.
— Боже мой, что у тебя на голове? — Гермиона расхохоталась и потрепала его торчащие во все стороны волосы.
— Забыл причесаться после мытья головы, не до того было…
— Я помню, — Гермиона помогла ему удобно устроить голову на своих коленях.
— Так что там у нас со счастливым Рождеством? — Гарри приоткрыл один глаз.
Гермиона надела на него очки, которые придвинула со столика при помощи беспалочковой магии. Гарри приоткрыл второй глаз и смешно поморгал.
— От Рона, — сообщила Гермиона, вскрывая ярко-красный сверток. — Волшебные пузыри в виде жаб. Очень остроумно. Как думаешь, Гарри, Амбридж обидится, если мы на балу выпустим стайку воздушных лягушек?
— Боюсь, что да, — ответил Гарри.
— Близнецы прислали нам целый пакет своих шуток и огромную бомбу-вонючку, завернутую в зеленую фольгу и украшенную бородавками.
— Намек понят. Надеюсь, что они не забыли подарить пакет какобомб нашему инквизиторскому снайперу, — Гарри прыснул.
— Гарри, тебе можно преподавать предсказания! — рассмеялась Гермиона. — Вот, в поздравительной открытке в постскриптуме они пишут, что послали Малфою целый большой пакет директорских бомб-вонючек!
— Добби и Винки порадовали нас носками и шапочками, очень забавные. Посмотри, Гарри! Ой, что это? — Гермиона взяла строгий серо-серебристый сверток, обвязанный зеленой лентой. — Мистеру Гарри Джеймсу Поттеру… Гарри… ты не поверишь, это от Снейпа, — Гермиона изумленно поморгала.
Гарри мгновенно проснулся.
— Что? — он тоже сел на кровати. — От Снейпа? — он повертел сверток и несколько раз прочитал надпись. — А от Амбридж нет случайно? — он удивленно усмехнулся.
— Я разверну, ладно? — спросила Гермиона.
— Да, конечно.
Девушка развернула бумагу и достала кожаную перчатку и маленький колпачок на голову сокола.
— Охотничий набор, — смущенно прочитала Гермиона. — Наверное, обиделся за вчерашнее.
— Ладно, раз подарили, нужно примерить, — Гарри преобразовался.
Гермиона, с трудом удерживаясь от смеха, надела на голову сапсана подарок зельеведа.
— Ну какой он все-таки, Гарри! — всплеснула руками Гермиона. — Это же действительно сделано для настоящего охотничьего сокола!
— Ну сострил, что ещё сказать, — Гарри изо всех сил старался не обижаться. — Я должен быть польщен, наверное, он взял это из наследства своих славных волшебных предков, — он не удержался от усмешки.
— О, Гарри, а вот подарок и мне, — Гермиона взяла другой сверток, оформленный в такой же цветовой гаме, но гораздо красивее и изящнее. Гарри почувствовал укол ревности.
Девушка осторожно открыла коробку и вынула темно-зеленое перо.
— Дорогая миссис Поттер, счастливого Рождества. С пожеланиями больших творческих успехов прошу принять от меня сей скромный дар — копировальное перо, — прочитала девушка.
Гарри изумленно взял перо и осмотрел его со всех сторон.
— Это достаточно редкая и дорогая вещь, Гарри. А сейчас копировальное перо можно купить только с регистрацией, — казалось, Гермиона размышляет вслух. — Но если он мне подарил это перо… Гарри, — глаза девушки заблестели, — Гарри, это же просто здорово! Мы сможем выпускать свою газету! Я сделаю один экземпляр, а перо по моему заданию скопирует это столько раз, сколько нужно!
Гермиона вскочила с постели и принялась возбуждено мерить шагами прикроватный коврик.
— Значит так, Гарри, газета! Отличная мысль! Я уже давно думала на эту тему, только не знала, как нам быть. Копировальное перо, Гарри, это же чудесно!
— Гермиона, — осторожно заметил Гарри, — но это может быть опасно.
— Да, я помню, я что-нибудь придумаю! Как же нам назвать газету?
— Амбридж может нас очень серьёзно наказать, — напомнил Гарри. — И школьной поркой это может не ограничиться.
— Я знаю, Гарри, но мы не можем дальше сидеть молча и смотреть на это безобразие! Посмотри, что в школе делается! К нам приедет Люциус Малфой! Сам Люциус! Министр! Ой, девочки, он такой красавец! Смотреть противно! Слушать тошно! Как можно восхищаться человеком, который весь состоит из грязи? Знали бы они, как он с эльфом домашним обращался!
— Гермиона, я полностью с тобой согласен. Но я не хочу, чтобы ты пострадала. Если у тебя есть какой-либо план, то, конечно, я только буду рад делать эту газету! — отозвался Гарри.
— Я уже кое-что придумала, Гарри! — глаза Гермионы по-прежнему были полны решимости. — Газету назовем ДАрмейский листок, а распространять ее будет Луш.
— Луш? — переспросил Гарри. — Но ведь она же из Амбриджихиного отряда!
— Ничего, за деньги она продаст и Амбридж, и любимого старосту школы. Вспомни ее торговлю заживляющим зельем. Этой свинье все равно, на чем деньги зарабатывать.
— В общем-то, да, — согласился Гарри. — Но где же мы возьмем столько денег, чтобы заплатить этой спекулянтке?
— Кое-что возьмем из наших собственных кошельков, за остальное будут платить школьники, — ответила Гермиона.
— Как?
— Гарри, вспомни историю с «Волшебным голосом». Когда профессор Дамблдор запретил его, Люси успешно распродавала номера из-под полы. Теперь мы заставим, разумеется, хитростью, делать то же самое с нашим «ДАрмейским листком».
— А если ее поймают за таким антигосударственным делом? — спросил Гарри.
— Не поймают, она у Снейпа под носом умудрялась презервативами торговать! А тут всего лишь газетами! Вернее, это даже не газета, а листовка будет. Главное, нам с тобой делать ее интересной и правдивой, тогда школьники охотно это покупать у Люси и передавать из рук в руки. Безусловно, какая-то информация просочится Амбридж и ее блюдолизам, но вспомни историю с твоим интервью в «Придире», Гарри! Чем больше Амбридж запрещала читать этот журнал, тем больше школьников его прочитали. А я ещё научу своих одноклассников, как накладывать заклинания, чтобы не видно было, что это запрещенная листовка. А те научат других, такая информация распространяется быстро, дети наловчатся читать наш «ДАрмейский листок»!