Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Надеюсь, вам понравится Монтепульчано, мистер Маклеод. Хорошего дня!

— И вам! О, кстати, его поймали?

Собравшись уже уходить, Нэнси резко повернулась к Маклеоду:

— Что, простите?

— Мужчину вчера ночью. Вы его поймали? В ресторане обсуждали, что какой-то парень в капюшоне бегал вчера по гостинице.

Нэнси напряглась.

— Нет, не поймали. Но не волнуйтесь, ничего серьезного не произошло. Ничего не украдено. Мы вызвали полицию. Не беспокойтесь, вы в полной безопасности, и ваши вещи тоже.

— Не сомневаюсь, — сказал Маклеод. — Ваш муж прогнал его? Мне кажется, я читал где-то, что мистер Кинг — бывший полицейский или федерал. Точно не помню.

Нэнси хотела быстрее закончить разговор. Вчерашний страх не отпускал, и она раздражалась по любому поводу. И хотя Нэнси настроилась, что постояльцы наверняка будут спрашивать об инциденте, этот парень вывел ее из себя.

— Нет, мистер Маклеод. Его прогнали повара. Повезло мерзавцу! Мне даже представить страшно, что бы они с ним сделали, если бы поймали.

— Наверное, в меню бы появился «Побитый воришка», — неловко пошутил Маклеод.

— Да, в качестве закуски, — поддержала шутку Нэнси и, улыбнувшись, поспешила уйти.

Прекрасно. Маклеод довольно потер руки. Если бывшего федерала Джека Кинга здесь не было вчера, в праздник — в День независимости, и если он не примчался в гостиницу утром, чтобы успокоить жену, то где же он — черт возьми! — и по какому такому важному делу?

Глава 40

Рим

11.00

Джек не мог забыть о кошмаре, пока не поговорил по телефону с Нэнси. Пришлось ждать до семи часов, когда будильник, как думал Джек, уже поднял ее. В трубке раздался сонный голос жены. Джек представил, какая она сейчас теплая. Так захотелось свернуться рядом с ней калачиком.

Нэнси ни словом не обмолвилась о воре. Хотя мысли о вчерашнем происшествии до сих пор не давали покоя. Она не хотела тревожить мужа, понимая, что у него и так полно проблем на работе.

После разговора, почувствовав прилив энергии, Джек решил пробежаться по центру Рима. Потом принял горячий душ и позавтракал на террасе.

Поездка от гостиницы до головного отделения полиции заняла в два раза больше времени, чем могла бы, и все из-за невероятных пробок. Опять пекло! И когда водитель, специально назначенный Массимо, остановился у входа в управление, Джек подумал, что не помешало бы снова сходить в душ.

Он сунул чаевые водителю, хотя тот отказывался брать, и поспешил в конференц-зал.

У Массимо были другие срочные дела. Поэтому решили, что Джек обсудит последние данные и текущие моменты с Орсеттой, Бенито и Роберто без него. Встречу назначили на полдень. Джек никак не мог привыкнуть, что в Италии никто не приходит на работу к восьми или даже раньше, как было заведено у них в конторе в Нью-Йорке. Похоже, итальянцы лучше американцев управляются с соотношением личной жизни и работы! Они работают, чтобы жить. А не живут, чтобы работать! Больше всего итальянцы ценят свободное время, время для семьи и время для себя.

Джек сидел в конференц-зале — простой унылой комнате, просматривая список того, что нужно сегодня обсудить с ребятами, когда вошла Орсетта.

— Доброе утро! Пришли немного пораньше? — спросила она.

— По американским стандартам — нет. А вы почему уже здесь? Встреча ведь в двенадцать?

— В двенадцать, — подтвердила Орсетта. — Я думала, что смогу застать вас здесь, поэтому пришла раньше остальных.

— Думала или надеялась? — не смог удержаться Джек от легкого флирта.

— И то и другое, — спокойно ответила Орсетта. — Но у меня к вам профессиональный, а не личный вопрос.

— Тогда выкладывайте!

Они сели на жесткие деревянные стулья с краю стола, стоявшего лицом к доске и видеоэкрану.

На Орсетте были скромный темно-коричневый пиджак, брюки такого же цвета и зеленая, в полоску, блузка. На голове — зеленый обруч.

— Итак, — сказала Орсетта, решив наконец, с чего начать разговор. — Несколько лет назад я ездила в Англию на курсы, проводимые Скотланд-Ярдом в местечке Брамсхолл…

— Брамсхилл, — перебил ее Джек. — Оно называется Брамсхилл, а не холл. Там расположен колледж национальной полиции при Ассоциации старших офицеров полиции. Наверное, вы там были на стажировке по профайлингу.

— Да, — немного раздраженно ответила Орсетта. Она терпеть не могла, когда ее поправляли.

— Именно эта ассоциация положила начало профайлингу в Великобритании. Необходимо было донести новый подход до регионов. Курсы по профайлингу в Брамсхилле — лучшие в мире. Ну, после Квонтико, конечно!

— Конечно. Когда я была там, в Брамсхилле, я многое узнала помимо профайлинга. Например, мне запомнилась одна английская пословица.

— Какая? — спросил Джек, пока не понимая, куда она клонит.

Стараясь не исказить странное английское выражение, Орсетта медленно произнесла:

— «Никто не хочет говорить о слоне в комнате».

— Чего никто не хочет?! — переспросил Джек, широко улыбаясь.

— Никто не хочет говорить об очевидной большой проблеме, притворяясь, что ее нет, — объяснила Орсетта.

— Простите, ну и ошарашили же вы меня! Честно говоря, все эти британские пословицы-поговорки всегда ставят меня в тупик. «Гордыня до добра не доведет», «После драки кулаками не машут», «Потерянного не воротишь». Черт поймешь, что это значит! Британцы любят говорить загадками. — По лицу Орсетты Джек понял, что к шуткам она сейчас не расположена. — Простите… Вы же с серьезным разговором пришли. Получается, мы не хотим замечать чего-то очевидного, бросающегося в глаза. Так что же это?

Орсетта прикусила нижнюю губу и вдруг выпалила:

— Вы, Джек! Очевидное — это вы.

— Как понять?

— Я слышала, как вы с Массимо говорили, что блэк-риверский маньяк дразнит полицию. Это даже отражено в отчетах ФБР. Но что, если он дразнит не полицию в целом, а конкретного человека? Джека Кинга?

Джек расслабился. Он-то думал, что-то действительно серьезное.

— Не стоит тратить время. Я вообще не понимаю, с чего вы это взяли. С какой стати ему вдруг зациклиться на мне?! — Джек задумался, пытаясь придумать хоть одну версию. — Нет, не понимаю… Его делом занимались семь старших следователей. Не думаю, что я делал что-то принципиально отличное от коллег. — Джек тяжело вздохнул. — Я не смог его выследить… Или у вас есть подтверждение?

Фактического подтверждения не было. Одна лишь интуиция. Но Орсетта давно поняла, что интуицию нельзя игнорировать, особенно когда внутренний голос настойчиво твердит одно и то же.

— Не знаю… У меня не идет из головы мысль, что вы единственное, что связывает БРМ, Италию и США. Может быть, вы стали для БРМ олицетворением всей полиции или другого государственного органа. И он отыгрывается на вас, чтобы отомстить за то, как обошлись с ним власти. Что, если вы символизируете несправедливость по отношению к нему или человеку, которого он любит?

Слова прозвучали не так убедительно, как хотелось Орсетте. Но она не знала, как иначе выразить мысль. Джек смотрел на нее, словно на растерявшуюся стажерку, которой сложные дела, оказывается, еще не по зубам.

— Послушайте, — не сдавалась Орсетта, — он убивал в Америке, пока вы были там. Теперь вы в Италии, и он убивает здесь. Это что, простое совпадение?

Джек смягчился. Простота объяснений всегда ему нравилась. К тому же, как и все детективы, он не верил в случайные совпадения. Опытный профайлер никогда не отметет даже самую абсурдную версию без серьезного обоснования.

— Блэк-риверский маньяк убивал до того, как меня привлекли к делу. Потом я просто анализировал материалы дела за последние пять лет и преступления, которые могли бы быть им совершены в предыдущие двенадцать лет. Убийство Сары Карни, например. Это произошло ровно двадцать лет назад, и… — Джек запнулся на полуслове, в голове возникли строчки из того дела. — Если не ошибаюсь, ровно двадцать лет назад, чуть ли ни день в день, было обнаружено тело Сары. Вполне вероятно, что это сработало как спусковой крючок. Вот почему он активизировался в последнее время! Вы случайно вышли на важный факт!

37
{"b":"161776","o":1}