Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Непонятно как, но ссора с женой и скорое расставание с семьей пробудили в Джеке тоску по родителям. Он отстранился от окна и неосуществимых мечтаний. Ну хватит… Пора отнести на второй план мысли о маме с папой, Нэнси и Заке и вообще о размеренной жизни в Италии! Пора за работу!

Джек набрал номер Массимо Альбонетти.

Глава 25

Бруклин, Марин-Парк

06.05

Держа в руке медицинскую пилу, Паук посмотрел вдоль лезвия на Лу Загальски, которая билась распятая на столе, отчаянно пытаясь освободиться от оков. Паук держал шестнадцать дюймов бесчувственной стали — пилу, когда-то принадлежавшую его отцу, который многие годы разделывал ею говядину и свинину, закупаемую оптом. Паук нашел пиле более оригинальное применение. Как здорово было бы сейчас отплатить Лу за жестокость! Разрезать ее живьем — кусочек за кусочком…

Стоп, Паук! Ты же придумал сделать с ней кое-что получше! Не позволяй одной маленькой ошибке разрушить грандиозный план.

Кровь все еще капала с левой руки. Ткани вокруг укуса неприятно пульсировали. Кожа разодрана, и даже видны следы от зубов по краям раны.

В глазах Лу застыл ужас. Она пыталась что-то сказать, старалась вымолить пощаду, но слов не было слышно. Голосовые связки будто онемели.

— Шлюха! — крикнул Паук и с размаху ударил концом деревянной ручки пилы по носу Лу. — Думала, можешь сделать мне больно, и ничего тебе за это не будет? Грязная заносчивая сучка!

Он снова ударил Лу ручкой пилы. Боль от первого удара была невыносима. Нос точно сломан. В глазах защипало от слез. Лу не могла отвести от лезвия взгляда.

— Да ты посмотри на себя! — с отвращением сказал Паук. — Посмотри только. Какая же ты вульгарная дешевка!

Отступив, Паук плюнул на Лу. И в эту секунду она поняла, что вела себя недостойно. Теперь с ней случится то, что и в самых жутких кошмарах не привидится. Но он прав. Этот сумасшедший придурок прав. Пять минут назад в разгар их драки она потеряла контроль над собой!

Паук презрительно усмехнулся.

— Ты отвратительна. Ты хуже остальных.

Лу отвернулась, стараясь заглушить необъяснимое чувство вины. Она уговаривала себя вспомнить о том, что сделало с ней это чудовище. С ней и с другими женщинами, замученными и жестоко убитыми.

Губы Паука медленно растянулись в улыбке.

— Все вы одинаковые. Все вы, грязные сучки, рано или поздно ссыте от страха или гадите. Зачем, думаешь, я тебя раздел догола?

Чуть не плача, Лу снова отвернулась. Как глупо! Она чувствует себя пристыженным ребенком.

«Забудь про гордость! Он выпотрошит тебя как рыбу! Он не шутит, размахивая тут пилой. О чем бы он ни трепался, в любую секунду может перерезать тебе глотку, а потом почикает твою несчастную задницу!»

Паук успокоился.

Все под контролем. Ничего непредвиденного не случится. Все под контролем…

Он обошел вокруг Лу, привязанной к столу, и, опустившись на колени, затянул ослабленный ремень на правом запястье.

Сердце Лу забилось еще сильнее.

«Что он делает? Зачем затягивать ремни?! Неужели сейчас? Сейчас он убьет меня!»

Паук будто прочитал ее мысли.

— Конечно, убью, Малышка! — Он прижал лезвие к ее горлу. Неровные зубья врезались в кожу. — Но не этим. И не сейчас.

Паук легонько провел пилой по шее Лу, царапая, но не режа.

— Нет-нет… Тебе будет больнее, намного больнее.

Рим

04.00

Конечно же, Бенедикта Альбонетти была единственной любовью Массимо. Но, кроме любви, у него была и страсть — молодая и очень сексуальная модель.

Массимо сел в синий турбированный «мазерати-купе» — неожиданный подарок римского банкира, которого он почти двадцать лет назад спас во время вооруженного ограбления, закончившегося кровавой перестрелкой. Массимо получил «зверя», развивающего скорость до ста шестидесяти миль в час, на пятидесятилетие и говорил, что собирается ездить на этом авто до конца своих дней. «Который не за горами, — шутила Бенедикта. — Носишься ведь как сумасшедший!»

Хотя сегодня Массимо рано вышел из офиса, он только через час смог выехать из центра Рима и еще через двадцать минут перейти на четвертую скорость и включить турбо. Вот парадокс! Тащиться два часа в машине, которая развивает скорость шестьдесят миль в час за шестьдесят секунд, вместо того чтобы спуститься в метро и доехать до дома за полчаса. Да что там говорить — меньше! Но Массимо обожал каждую минуту, проведенную в «мазерати». И долгий путь домой — на прибрежную виллу «Остиа» — каждый день был не пыткой, а скорее терапией. Таким способом Массимо отдалялся от накопившихся на работе проблем — реально и фигурально. И когда он останавливал машину у скромного дома с тремя спальнями, становился совершенно другим человеком, совсем не тем грозным начальником полиции, погруженным с головой в мир крови, трупов и огнестрельных ран.

До дома оставалось еще минут пятнадцать езды, когда в машине зазвонил телефон. Услышав голос Джека Кинга, Массимо тут же сбросил скорость.

— Где ты? — спросил Джек, различив недовольное ворчание мотора, когда Массимо перешел с шестой передачи на четвертую.

— Домой еду, — крикнул Массимо, постукивая по гарнитуре на ухе — никак к этой штуке не привыкнет. — Бенедикта с детьми летит сегодня в Ниццу к сестре. Хочет еще с друзьями там встретиться. Я обещал отвезти ее в аэропорт, поэтому пораньше освободился.

— Нэнси ей привет передает.

— Передам. Так, значит, твоя очаровательная женушка в курсе нашего разговора?

— Да. Но в детали я не вдавался. Ни к чему ей все знать. Женщины многое преувеличивают!

— Это точно! — поддержал Массимо. — И неужели она тебя не отговорила нам помочь?

— Я бы тогда не звонил. Когда и куда мне подъехать?

— В Рим. Как можно скорее.

— Хорошо.

— Через сколько будешь, Джек?

— Точно не завтра. Мне нужен хотя бы день, чтобы утрясти дела дома. Нэнси одной нелегко придется с гостиницей. Сколько времени, по-твоему, займет это дело?

Выругавшись по-итальянски, Массимо нажал на сигнал. Старенький неповоротливый «форд» нагло обогнал «мазерати» и вклинился прямо перед ним.

— Прости, Джек. На дороге одни идиоты! Слушай, а тебя сложно представить управляющим отелем!.. Думаю, за неделю справишься. Пару дней проведешь в Риме. Потом, наверное, захочешь проехать на место преступления в Ливорно и поговорить там с народом.

Джек прокрутил в голове даты.

— Похоже, ты прав. Только у меня в запасе мало времени. Я должен быть дома к восьмому числу. У нас с Нэнси годовщина. Если опоздаю, я труп.

— Non problema! [13]— ответил Массимо, едва сдерживаясь, чтобы не броситься вдогонку «форду» и не пустить ему в капот облако газа, а затем вытащить водилу и сунуть ему в лицо полицейский значок.

— Мне дадут переводчика? Ты же знаешь, с итальянским у меня беда!

— Орсетта поедет с тобой. У нее неплохой английский. Заметил?

Джек заволновался. Лучше бы она не ехала. Но Массимо будет сложно объяснить почему.

— Конечно, она превосходно знает язык.

— Она просто беллиссима, да? Белла донна!

— Не провоцируй, Масс! Ты же меня знаешь. Я однолюб. Всегда был и останусь.

— Perfetto, [14]— продолжал Массимо. — Я тоже однолюб. Но Орсетта даже святого отца может до греха довести.

— Мне такие сложности не нужны. Документы, которые она мне передала, весьма полезны. Но хотелось бы познакомиться с делом детальнее.

— Мы подготовим полный отчет к твоему приезду.

— Отлично. Подготовьте тогда и отчет о вскрытии. При полном уважении, Массимо, ваши патологоанатомы с американскими не идут ни в какое сравнение. Может быть, организуешь мне встречу с тем, кто проводил медосвидетельствование Кристины Барбуяни? Кто дежурил в тот день? Надеюсь, он не в отпуске?

вернуться

13

Без проблем! (ит.)

вернуться

14

Прекрасно (ит.)

22
{"b":"161776","o":1}