Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Верно. Жаль, что не получается задержаться подольше. Никогда не был в Тоскане. Такая красота! — Маклеод посмотрел на бейджик администратора. — Скажите, Мария, хозяева на месте? Как их зовут?

— Мистер и миссис Кинг, — ответила Мария, еле поняв его — американец говорил очень быстро. — Миссис Кинг — в гостинице, а мистера Кинга нет. Хотите, чтобы я позвала хозяйку? — Мария подняла телефонную трубку. — Вы старый друг семьи из Америки?

— Не стоит ее беспокоить, — сказал Маклеод. — Уверен, мы обязательно встретимся, пока я здесь. Это не срочно.

Мария внимательно посмотрела на нового постояльца — примерно одного с мистером Кингом возраста, но только низкого роста и совсем не симпатичный. Под розовой футболкой «Ральф Лорен» — точно такую Мария хотела купить своему парню Сержио! — перекатывается круглый животик. Спереди на футболке красовалось большое коричневое пятно. Наверное, кофе или мороженое вывалилось из дырявого рта и приземлилось прямо на самую выступающую часть тела.

— Разрешите ваш паспорт, — попросила Мария. — Какой банковской картой вы собираетесь расплачиваться? Завтрак до 10.00. Он включен в ваш счет.

Передав Марии паспорт, Маклеод успел оценить ее со всех сторон, пока девушка снимала копию. Красивая… Он многое бы отдал, чтобы отправиться сейчас вместе с ней и холодным пивком в номер с приличным кондиционером. В Италии достопримечательности на каждом углу, а вот холодную воду найти — целая проблема!

— Спасибо, — сказала Мария, возвращая паспорт.

Маклеод улыбнулся.

— Как это сказать по-итальянски? Так же, как по-испански — грасиас?

— Не совсем, — мило ответила Мария. — Мы говорим грация.

— Гра-си-я, — повторил Маклеод.

— Замечательно! — воскликнула Мария, решив, что было бы невежливо поправлять неверное произношение. — У вас номер «Скорпион». — Мария сняла ключи со стены. — Пожалуйста, пройдите вниз по коридору, вот сюда справа от меня, потом поверните налево и несколько шагов по лестнице. Там увидите табличку «Скорпион».

— «Скорпион»? — переспросил Маклеод. — Что, все номера названы знаками зодиака?

— Да, — ответила Мария, мечтая, чтобы навязчивый постоялец пошел бы уже к себе, а она могла бы дочитать статью в глянцевом журнале, который прятала в столе.

— Сколько у вас всего номеров?

— Шесть. Нет, восемь. Да, всего восемь номеров.

— Восемь, — повторил Маклеод, прикидывая, что бы такое придумать, чтобы уговорить красавицу Марию пройти вместе с ним в один из восьми номеров. Только позже. На это еще будет время. Вначале нужно составить план. Первым делом — работа, ну а удовольствие потом.

Глава 34

Рим

15.00

Конференция по делу Кристины Барбуяни должна была начаться в 14.00, но Массимо настоял на обеде в ресторанчике на углу, заявив, что в Италии время — понятие растяжимое, и 14.00 — это на самом деле любой час до 16.00.

Конференция проходила в специальном зале. Когда Джек с Массимо вошли, собравшиеся что-то бурно обсуждали, показывая на доску.

Массимо познакомил Джека с Бенито, Роберто и патологоанатомом доктором Аннальес ван дер Шпландер.

— А Орсетту Портинари, думаю, ты помнишь, — сказал Массимо, еле сдержав улыбку.

— Рада снова встретиться с вами, мистер Кинг, — тепло поприветствовала Джека Орсетта.

— И я очень рад, — ответил он, правда, с меньшим энтузиазмом. — Простите.

Джек повернулся к патологоанатому — высокой, слегка полноватой сорокалетней женщине с короткими светлыми, словно солома, волосами.

— У вас не совсем итальянская фамилия.

— О, вы настоящий следователь! — пошутила Аннальес. — Я родом из Голландии. Угораздило влюбиться в итальянку, вот и переехала сюда примерно семь лет назад. Боготворю Рим. Этот город стал моим вторым домом.

— Джек с женой тоже большие поклонники Италии, — вставил Массимо. — У них небольшой, но, по слухам, шикарный отель в Тоскане.

— Здорово! — воскликнула Аннальес. — Обязательно дайте мне адрес. У нас с Лунеттой, моей подругой, всегда проблема — выбрать место для отдыха.

— Лунетта? — переспросила Орсетта. — Случайно, не Лунетта делла Розелина, известная модель?

— Она, — ответила Аннальес, довольная, что имя подруги на слуху. — Лунетта обожает одежду, а я — еду и вино. Думаю, по мне это видно!

— Тогда Италия — идеальное место для вас обеих, — тактично заметил Массимо. — Аннальес, Джек ознакомился с вашим отчетом. Но я бы хотел, чтобы вы рассказали ему о группе крови Кристины. Помните наш вчерашний разговор?

— Конечно, — ответила она. — Может быть, присядем? Мне нужно надеть очки, чтобы просмотреть записи.

Команда расселась за длинным столом из бука. Аннальес надела круглые очки, в которых, по мнению Орсетты, тут же стала похожа и на школьную директрису, и на сову одновременно.

— Я проводила анализ расчлененных конечностей, туловища, головы и содержания желудка молодой белокожей итальянки, жительницы Ливорно, которую, как мне теперь известно, звали Кристиной Барбуяни. Расчлененное тело было передано мне на экспертизу более недели назад. Последней прислали голову бедняжки. Как раз анализ головы оказался наиболее ценным: я пришла к выводу, что у Кристины четвертая группа крови, резус отрицательный.

— Довольно редкий случай, да? — уточнил Джек.

— Редкий. Но даже я, специалист по группе крови, боюсь точно сказать, насколько редкий в Италии. Возможно, менее девяти процентов всего населения имеют четвертую группу крови. Это самая редкая группа. К тому же обнаружена недавно по сравнению с остальными. Первая — самая старая. Она преобладала у людей в каменном веке. Дальше идет вторая. Вначале она была особенно распространена в крестьянских поселениях Норвегии, Дании, Австрии, Армении и Японии. А выявление четвертой группы крови относится к прошлому тысячелетию. Распространение началось после активного смешивания всех групп крови в Европе.

— А что вы скажете про резус-фактор? — спросил Джек, пропустив мимо ушей экскурс в историю.

Аннальес сняла очки.

— Вы, конечно же, знаете, что D-антиген — самый распространенный антиген. Если он присутствует в крови, то считается, что резус положительный. В крови Кристины его нет, значит, ее резус отрицательный. Всего три процента населения, не больше, имеют такую же группу крови.

— Это действительно очень ценно, — сказал Джек, поворачиваясь к Массимо, — но только если удастся обнаружить следы крови на убийце или в том месте, где БРМ расчленил тело Кристины. Мощный аргумент в суде против подозреваемого.

— Да, но как найти место преступления? — спросил Бенито. — Пока-то не получается!

— Где искали? — спросил Джек.

— В основном в Ливорно и крупных городах, имеющих развитые пути сообщения с другими городами и сельской местностью, — ответил Бенито. — Мы проверили компании по прокату автомобилей, гостиницы, отели и даже фирмы, занимающиеся грузовыми перевозками на дальние расстояния вплоть до Пизы — двадцать километров от Ливорно, Лукки — сорок километров, Флоренции — примерно восемьдесят и до Сиены, которая в сотне, может, даже в ста двадцати километрах от Ливорно. Мы спрашивали, не приходилось ли очищать кровь с отделки машины или мебели, ковров последнее время. Безрезультатно.

Джек изначально сомневался в успехе такого опроса. Но ничего не поделаешь, необходимо провести все формальные процедуры. Часто случалось, что именно в результате рутинных проверок обнаруживались ценные улики.

— Позвольте, я уточню, — обратился Джек к патологоанатому. — Из вашего отчета следует, что убийца не сразу избавился от головы, а только спустя две недели?

— Примерно две недели, — осторожно поправила Аннальес. — Но не путайте дату смерти с датой обезглавливания. Смерть наступила приблизительно четырнадцатого, а обезглавливание и расчленение, вероятнее всего, двадцатого.

— То есть вы хотите сказать, что смерть наступила не от обезглавливания? Вначале он ее убил, потом выдержал время и через несколько дней отрезал голову? — спросил Джек.

31
{"b":"161776","o":1}