Конец эпохи, подумалось Яуберту. Успех не спугнул хищницу смерть, ей наплевать на эгоизм и тщеславие.
Телефон стоял на столе в приемной. Яуберт полистал блокнот, нашел телефон Анны Босхофф, набрал номер.
Она ответила сразу:
— Анна Босхофф слушает.
— Это Матт Яуберт.
— Мэттью! Как я рада слышать ваш голос! Но по телефону он по–прежнему кажется старым. Вы еще живы, Мэттью? Когда вы ко мне приедете?
— Мне передали…
— И вы сразу перезвонили! Быстрота, с какой действуют сотрудники полиции, позволяет чувствовать себя в безопасности. Мэттью, я звоню насчет медиума. Мадам Джослин Лоу. Надеюсь, ее «старый друг» — не вы?
— «Старый друг»?
— Вы что, газет не читаете?
— Доктор Босхофф, в настоящее время я занят расследованием убийства.
— Анна.
— Анна, ваш усыновленный гомосексуалист, выходец из среднего класса, сегодня убил очередную жертву. — Яуберт намеренно подчеркнуто назвал доктора по имени, но Анна Босхофф не отреагировала.
Услышав новость, она присвистнула.
— Он набирает обороты!
— Набирает обороты?
— Вы заметили, что почти всегда повторяете за мной конец фразы? Да, он набирает обороты. Прошло всего три дня после убийства Макдоналда, Мэттью. Промежутки времени между убийствами все время сокращаются. Сейчас, погодите… — Яуберт услышал шелест бумаги. — Между первым и вторым прошла неделя. Почти неделя, если считать первым днем день убийства. Третьего убили через четыре дня. Еще четыре дня — Макдоналд. И всего три дня до сегодняшнего. Понедельник, вторник, среда. Или два, если не считать понедельника.
— Верно.
— Мэттью, он больной. Он очень серьезно болен. Не отдает себе отчета в своих поступках. Ему нужна помощь. Картина меняется. Придется опять покопаться в учебниках. Скажите, убитый — снова гомосексуалист?
— Убитый — Оливер Нинабер.
— «Король парикмахеров»?
— Он самый.
Анна Босхофф снова присвистнула.
— Мэттью, он не был геем.
— Не был. Но откуда вы знаете?
— Я знаю мужчин, Мэттью. Нинабер точно не был голубым. Сразу видно.
— Мне надо идти.
— Сначала расскажите о медиуме. В интервью «Таймс» она заявляет следующее… — Снова шелест бумаг. — «Скажем, я приехала помочь старому другу. Человеку, связанному с расследованием». О ком она говорит — о вас?
— Нет.
— Приятно слышать. Мэттью. Но должна вас предупредить. С медиумами и им подобными будьте осторожны. Они как десантники. В свое время их изучал Мартин Рейзер из Калифорнии. Вы должны знать, что он говорит: «Главное, все они очень, очень плохо…»
В дверях показался Геррит Сниман; очевидно, он очень спешил.
— Мне правда пора, — сказал Яуберт. — Но я ценю вашу…
— Надеюсь, не только на словах, Мэттью, — сказала Анна Босхофф и повесила трубку.
Труп Нинабера перевернули на спину. На груди расплылось огромное красное пятно; в дорогом галстуке виднелась аккуратная дыра.
— Нет, фамильные драгоценности уцелели, — слегка разочарованно сказал О'Грейди, откусывая очередной кусочек нуги.
— Но тут определенно поработал наш маньяк с маузером. Представление продолжается.
— Да, как говорят любители оперы, пока поет толстуха, представление продолжается.
Неожиданно Яуберта осенило. Он знает, куда пригласить Ханну Нортир!
— Капитан, кейс заперт, — сказал сидящий на корточках Сниман.
— Пусть эксперты снимут с него отпечатки, а потом везите его в отдел. Ван Девентер откроет его своими отмычками.
— Ему понравится, — заметил О'Грейди.
— Есть, капитан!
Яуберт вышел на лестницу. Следом за ним спускались О'Грейди, Петерсен и Лау. Он шагал легко. Потому что знал, куда пригласит Ханну Нортир.
33
Грабителю льстили клички, какими награждали его журналисты. В англоязычных изданиях его называли Хамелеоном, в выходящем на африкаансе «Бюргере» окрестили Солнышком. Но, прочитав последние номера газет, он расстроился. Все решили, будто он — маньяк с маузером! А тем временем невинный пожилой фермер оказался в больнице с простреленным плечом, потому что некстати назвал «солнышком» кассиршу.
Насилие и тем более убийство претили грабителю. И лишняя огласка была совсем ни к чему. Он ведь хотел всего лишь… впрочем, теперь это уже не важно. Сейчас нужно лишь одно: как–то поправить положение.
Вот почему сегодня он решил ограбить другой банк. В «Премьере» стало слишком опасно. Кстати, что понадобилось не в меру ретивому констеблю в отделении Премьер–банка в районе Тейгерберг? Может, полиция раскинула сети? У капитана–толстяка, выступавшего по телевизору, вид был какой–то рассеянный, но ведь стать капитаном полиции не так просто.
Хамелеон не может допустить, чтобы его поймали. Нужно только исправить ошибки. И ждать, пока шумиха уляжется.
Сегодня утром он был бизнесменом: бородатым, усатым бизнесменом в черном парике, одетым в темно–серый дорогой костюм с белой рубашкой и сине–оранжевым галстуком. Он зашел в филиал Банка Южной Африки в Сомерсет–Уэсте, подальше от своих обычных «точек». И направился прямо к кассирше, коротышке среднего возраста. Из кармана он извлек белый конверт.
— Доброе утро, солнышко! — сухо поздоровался он.
— Доброе утро, сэр. — Кассирша улыбнулась. — Поосторожнее с этим словом, оно доведет вас до беды! — Она была спокойна и ничего не заподозрила.
— Как так?
— Помните человека, который грабит Премьер–банк? Чем я могу вам помочь?
— Что вы думаете о грабителе?
— Говорят, он и есть маньяк с маузером. Надеюсь, его пристрелят до того, как еще кто–то пострадает.
— Газетчики врут, — сердито заявил грабитель. — Ты меня поняла? Они врут!
— Что, сэр?
«Бизнесмен» отогнул левую полу пиджака.
— По–твоему, он похож на маузер?
Кассирша, широко раскрыв глаза, смотрела на торчащий из–под пиджака черный пистолет.
— Мне нужны банкноты по пятьдесят рандов. И давайте обойдемся без тревожной кнопки.
Кассирша торопливо закивала:
— Хорошо, хорошо, сэр, вы только не волнуйтесь.
— Это ты не волнуйся.
Она вынула из кассы пачки пятидесятирандовых купюр и выложила их на стойку.
— Положи в мешок, тупица!
Его резкость испугала кассиршу. Грабитель придвинул к ней конверт:
— Передай в полицию. Капитану Матту Яуберту.
— Хорошо, сэр.
— Какими духами ты душишься?
— «Шанель номер пять».
— Воняют просто отвратительно. — Грабитель схватил мешок и направился к двери.
Яуберт стоял у окна в кабинете покойного Оливера Нинабера и смотрел на расстилающуюся внизу панораму: Кейп–Флэтс, горы… Но он вовсе не любовался видами. Он совсем выдохся после общения с Антуанеттой Нинабер.
Сначала они вернулись в отдел убийств и ограблений, чтобы известить де Вита. Полковник улыбнулся и позвонил начальнику уголовного розыска. Потом они поехали к Нинаберу домой и позвонили в дверь.
Узнав о гибели мужа, красавица блондинка осела на пол — осела и пронзительно завопила:
— Нет, нет, нет!!!
От ее воплей раскалывалась голова.
Яуберт нагнулся и положил ей руку на плечо, но Антуанетта Нинабер рывком отбросила ее. Лицо красавицы исказилось от горя. Она вскочила и обеими руками толкнула его в грудь. Она выпихивала его за порог, на улицу, не переставая вопить и завывать. Яуберт, Петерсен, Лау и О'Грейди некоторое время постояли за дверью, из–за которой слышались нескончаемые вопли.
— Вызовите врача и какую–нибудь сотрудницу–женщину, — распорядился Яуберт, снова открывая дверь. — Тони, пошли со мной.
В прихожей стояла горничная.
— Я звоню в полицию, — заявила она.
— Мы и есть полиция.
Чернокожая горничная произнесла что–то на языке коса. Яуберт ее не понял.
— Мистер Нинабер умер, — сказал он.
Горничная заахала и запричитала на родном языке.
— Помогите нам успокоить ее. — Яуберт жестом показал в направлении, откуда слышались крики.
Они нашли хозяйку дома в спальне, на полу. К груди она прижимала фотографию мужа в рамке. Антуанетта Нинабер не слышала, как они вошли, и не догадывалась о присутствии посторонних. Она продолжала истерически рыдать и плакать.