— Ты уверен, что обойдешься без лошади? — В десятый раз за сегодняшнее утро спросил Монтгомери.
— Я не думаю, что найду способ вернуть ее обратно.
— Но отправляться в путь без лошади — безумие, — уверял его Джон. — Как ты доберешься домой без лошади?
Может, он со свистом унесется обратно в свое время, а у мальчиков во время этого процесса все вылетит из памяти? А может, он растворится в клубах дыма, и они буду думать, что он могущественный волшебник и рассказывать о нем истории до конца жизни?
А может, ему просто надо поспать в кровати, с которой не свисают ноги? Он уже начал рисовать в своем уме картинки.
— Я справлюсь, — пообещал Джейк, размышляя, как он, к чертовой бабушке, сможет попасть домой.
— Я думаю, ты должен попробовать остаться здесь, — упрямо твердил Монтгомери. — Ты нравишься Аманде. Ты нам нравишься. Да и отцу ты бы тоже пришелся по душе.
— И какой для него в этом смысл, — рявкнул на брата Джон. — Он торговец, Монтгомери. Отец никогда не разрешит Аманде выйти за простого торговца. — Он обернулся к Джейку. — Прости меня за мои слова.
— Все верно, — ответил Джейк с легкой улыбкой. — Я уверен, что на свете есть парень с громким титулом и кучей земли в придачу, который просто ждет момента, чтобы прийти и покорить вашу сестру с первого взгляда.
Эта озвученная мысль заставила его привычно сжать зубы с неимоверной силой.
И чтобы не стереть их в порошок, он подвигал челюстью, потом потер ладони и взялся за поводья своей лошади.
— Пора ехать, пока еще достаточно светло. У нас мало времени.
Монтгомери и Джон что-то промычали в знак согласия и друг за дружкой вскочили на свою лошадь. Джейк запрыгнул в седло не с такой же легкостью, но все-таки запрыгнул.
Они отправились в путь.
У Джейка было четкое ощущение, словно слепой ведет слепого. Он понятия не имел, что делать дальше, думая только о том, как добраться до места. Что делать дальше? Пройтись колесом? Продекламировать Бернса? Постучать три раза?
Он раздумывал над этим вопросом все то время, пока вместе с юными лордами Артанскими ехал через деревню. Он пришел к выводу, что там должно быть нечто, обозначающее временной проход, но не мог вспомнить, чтобы поблизости был кромлех или ведьмины кольца, или просто метки в виде больших красных крестов, обозначающие любое место в Нортумберленде.
И что было еще хуже, ему некого было спросить о чем-то подобном. В этом-то веке? Он подумал, что мог бы поговорить с деревенской повитухой или местной ведьмой, если в Артане есть такие. Но конечно, такие расспросы не останутся незамеченными, и его заклеймят как настоящего психа, и кто знает, как это ему отзовется.
От темницы в Артане у него остались довольно неприятные впечатления, и как-то не возникало желания их приумножить.
А кого он мог бы спросить об этом в своем времени? Гидеона? Перебрав в памяти время, проведенное с ним, Джейк пришел к выводу, что если с Артаном происходили странные вещи и тогда, и сейчас, вряд ли это могло иметь отношение к перемещениям во времени.
Или могло?
Он потряс головой. Гидеон был слишком нормальным мужчиной, чтобы иметь отношение к чему-либо паранормальному. Конечно, если бы он знал, что в замке его предков происходит нечто странное, он бы упомянул об этом. Или нет?
Сикерк — совсем другая история. Джейк подозревал, что Уорсингтон мог знать очень интересные подробности. И он сильно сожалел, что не расспросил дворецкого подробнее. В Сикерке обитали привидения; почему бы там не быть и путешественникам во времени?
А если нет, то в 21 веке всегда найдется парочка психов, которые смогут просветить его в этом вопросе. Конечно, он не был первым, кто пришел в себя в другом столетии. Люди постоянно исчезают, с этим не поспоришь. И этому должно быть больше объяснений, чем простое — волки съели.
К сожалению, в данный момент у него не было возможностей его времени, только его ум и изобретательность могли помочь вытащить его из этого сумасшествия.
Ему казалось, что они бесконечно едут к тому месту, возможно, потому что большую часть времени он провел, тщательно изучая каждую кочку, через которую переступала его лошадь. Но все выглядело как обычно. Ни малейшего намека на перемещения во времени.
Мальчики остановились, переглянулись, а потом посмотрели на Джейка.
— Это здесь, — тяжело вздыхая, сказал Джон. — Здесь мы нашли тебя.
Джейк, не слезая с седла, огляделся вокруг. Местность была такая же, как вокруг Сикерка, но как он может судить об этом. Он впервые увидел это место — или нет, всякое могло быть — во время проливного дождя. А на следующий день у него не было возможности все как следует разглядеть из-за ослепляющей головной боли. Так что он не был уверен, похоже это место на окружающие Сикерк земли или нет.
Пока что в этом направлении результат был отрицательным. Тогда Джейк обратился к загадке с его одеждой. На самом ли деле его ограбили или он растерял всю свою одежду по пути сквозь время? Он внимательно осмотрел траву под копытами лошади и неожиданно увидел, как что-то сверкнуло.
Он спешился, прикладывая все усилия, чтобы это выглядело не слишком неуклюже, и стал ворошить траву, пока не нашел источник блеска.
Металлический фунт.
Он накрыл монету руками и почувствовал, как сквозь него прошла дрожь. Нет, он все-таки не сумасшедший. Однако он потерял всю одежду, что стало очевидным к тому моменту, как он вытоптал вокруг всю траву. Значит, его ограбили. Он вручил поводья Джону и продолжил поиски. Он делал круги шире и шире, но ничего не нашел. Наконец, он остановился, взглянул на небо и задумался, что же воры будут делать с его бумажником, джинсами, очень дорогим кожаным пальто и ботинками Dr. Martens. Нет, он, конечно, мог представить, что они могут сделать с его обувью и пальто. Но что его на самом деле беспокоило, так это бумажник. И Джейк очень надеялся, что мысль об этом не будет терзать его вечно.
Он вернулся к тому месту, где нашел монету и замер, включая все свои антенны на прием сверхъестественного. Прошло какое-то время. Все осталось, как прежде.
Значит, он все-таки не мистер Полтергейст, более того в его голове возникли подозрения, что в ближайшее время никто никуда не отправляется. Он повернулся к мальчикам: они смотрели на него как на сумасшедшего.
— Что ты делаешь? — Спросил его Джон.
— Ищу зацепки, — ответил Джейк.
Монтгомери отрицательно покачал головой:
— Я же говорил тебе, Джейк, ты не найдешь этих воров. Мне кажется, что ты должен перестать горевать о пропаже и вернуться с нами домой.
— Нет, — вырвалось у Джейка.
Это был не тот ответ, которого ожидали близнецы, и он не мог винить их за это. Он тоже не был доволен своим ответом. Джейк смотрел на них, стараясь предложить что-нибудь вразумительное, когда ему пришло в голову, что, возможно, мальчики были частью проблемы. Но он сомневался.
— Знаете, — произнес Джейк, — я смог бы найти то, что мне нужно, если бы вы немножко отошли назад.
Мальчики моргнули.
Джейк жестом показал им, чтобы они отошли назад.
Джон пожал плечами и взял лошадь Джейка. Сделав, как им сказали, мальчики запрыгнули в седла. Джейк уставился на то место, где он нашел монету, и усилием воли приказал себе отправиться хоть куда-нибудь. В любое место и время. Вперед, в будущее.
Ничего не произошло. Он оглянулся на мрачных мальчиков, молча наблюдавших за ним.
Он снова стал ждать.
Прошло достаточно времени.
Но так ничего не произошло.
Братья уже стали, как и их лошади, переминаться с ноги на ногу. Джейк тоже. Но у него не было другого выбора, как оставаться здесь, чтобы увидеть, что произойдет. Что ему еще было делать? Он должен попасть домой.
Он почувствовал, как под ногами от топота копыт задрожала земля, еще до того как услышал стук подков. И увидел всадника, которого вряд ли бы с кем-нибудь спутал. Все-таки Аманда приехала проводить его. И по некоторым причинам он воодушевился, увидев девушку.