Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Выдернув руки из его ладоней, он сцепила их с такой силой, что почувствовала боль.

— Аманда?

Она всмотрелась в его прекрасное лицо и задумалась, почему судьба к ней так несправедлива. Мужчина напротив нее был таким прекрасным, обладал такими приятными манерами, он излучал непоколебимость и надежность — все качества, которые отец считал обязательными в ее будущем муже. И не только это. Он был забавным, шутил над ее братьями и мог защитить ее без всякого оружия, просто голыми руками.

Но, торговец.

Она с трудом могла в это поверить.

— Что-то не так?

— Да нет, — девушка не смогла совладать со своим голосом и получилось нечто вроде вороньего карканья. — Ничего-ничего, все в порядке.

Все услышанное никак не хотело укладываться в законченную картину. Даже если он и торговец, он все равно должен хоть что-то уметь. Большинство торговцев, которых она видела входящими в ворота отцовского замка, были вооружены длинными мечами и умели с ними обращаться. У них были лошади, которые везли их телеги, да и сами они зачастую приезжали на великолепных лошадях, заработанных собственным трудом. Они говорили на языке ее предков и обладали прекрасными манерами, благодаря чему становились желанными гостями и их часто приглашали к столу, особенно тех, кто мог порадовать ее мать милыми вещицами.

— Аманда???

Она выдавила из себя улыбку:

— Мне кажется, нам пора поесть. Я не побоюсь сказать, что Кук приготовила нам вкуснейшие закуски.

— М-м-м-м, — был весь его ответ.

Когда они вернулись к месту для пикника, там уже были Джон и Монтгомери, за обе щеки поглощающие содержимое корзинки. Аманда дала Джону ощутимый пинок:

— Вас сюда не приглашали, и тем более вас не приглашали разделить с нами еду.

— Мы были голодны, — сказал Джон, увернувшись от другого пинка, не переставая при этом жевать.

— Кроме того, — добавил Монтгомери, наливая себе вино, — мы хотели узнать, когда Джейк будет готов к следующим упражнениям с мечом.

— Если только это вдруг ему понадобится, — произнес Джон, со знающим видом оглядывая Джейка. — Шпионы обычно многое умеют, но прикидываются невежами, чтобы вводить других в заблуждение об истинных намерениях.

— Помолчи, — в очередной раз пихнула его Аманда, а потом уселась на его место. — Он не шпион. Он объяснял тебе это уже не один раз за те долгие часы, что провел с нами за одним столом.

— Он эльф! — Выдохнул Монтгомери.

— Нет, неразумное ты дитя, — огрызнулась Аманда. — Он не шпион и не эльф. Он чертов торговец.

Но только эти слова вырвались из ее рта, как она тут же о них пожалела. Не из-за себя, а из-за Джейка и братьев. Джон и Монтгомери уставились на него так, словно у парня внезапно выросли рога. Она зажала рот руками и мечтала только об одном — исчезнуть отсюда.

— Торговец? — Подавленно спросил Монтгомери.

— Продавец товаров? — Не мог поверить Джон.

— Вообще-то, — сказал Джейк, наливая себе вино, — все еще хуже. Я покупаю и продаю драгоценные камни.

— Драгоценные камни, — ахнул Джон, — из которых делают все эти безделушки?

— Очень дорогие безделушки, — уточнил Джейк. — И поиски тех самых драгоценных камней для того, что вы называете симпатичными побрякушками, приводят меня в самые разные уголки света. — Он довольно улыбнулся: — И все это: моя жизнь и мое дело — приносит мне большое удовольствие!

Джон и Монтгомери словно проглотили языки. Они выглядели так, словно эти новости привели их в ужас и единственное, что они могли делать, только таращиться на Джейка, забыв про еду, которую все еще держали в руках. Ту самую еду, которой мгновение назад они набивали свои рты с невероятной скоростью.

Из всех присутствующих только Джейк не потерял аппетита. Он получал от принятия пищи удовольствие как человек, который ни в малейшей степени не беспокоился о том, как заработать себе на хлеб.

Аманда почувствовала, как краска стыда заливает ее щеки. Во имя всех святых, когда она научится сдерживать свой язык?

— Ты, наверное, очень хорошо владеешь своим ремеслом? — Предположила Аманда, когда решила, что сможет сказать хоть слово и не расплакаться (только не поняла от чего: от того, что он торговец или от того, что ей стыдно за свои слова?)

Он поднял на нее свои зеленые глаза, в его открытом взгляде не было ни намека на гнев или досаду:

— Хорошо, — просто ответил Джейк.

— А что твой отец? — Хмуро спросил Джон. — У него тоже нет титула?

— Он может проследить родословную своих предков до шотландского дворянства, — пожал плечами Джейк, — но у него нет титула, хотя он и безмерно богат.

— А твой отец выделил тебе часть своего богатства? — Спросил Монтгомери.

— Да, но я никогда им не пользовался. Я ни пенса не взял из тех денег, только один раз, чтобы оплатить учебу в Англии, и то только потому, что я был тогда слишком молод, чтобы не зависеть от него. — Он с улыбкой посмотрел на Монтгомери. — Все, чем я владею, я заработал сам.

— Ты богат? — Теперь спросил Джон.

— Очень.

В ответе Джейка не было ни малейшего намека на то, что он гордится данным фактом.

А Аманда размышляла над вопросом, возможно ли вырыть себе нору поглубже, уползти туда и засыпать выход песком. Возможно, тогда она почувствовала бы себя хоть чуточку уютнее.

— Богат так же, как Аманда? — Поинтересовался Монтгомери. — Хотя ты, наверное, и не знаешь, насколько она богата. Откуда только не приезжают мужчины, чтобы попытать счастья и заполучить ее приданое. Ты за тем же сюда приехал?

— Я ничего не знал об этом, — ответил он на вопрос Монтгомери. — Да мне и не интересен размер ее приданого. Ее красота и свежесть — вот настоящий приз.

Один из ее братьев держался за живот от смеха, второй издавал странные фыркающие звуки. И Аманада не могла понять, то ли они затрудняются увидеть ее свежесть, то ли не могут представить себе человека, приехавшего за ней по какой-то иной причине, кроме денег. Как бы то ни было, у нее не было ни малейшего желания надавать им подзатыльников, как они того заслуживали.

Чего она хотела, так это разрыдаться, но не проронила и слезинки. Во имя всех святых, когда она научится следить за своим языком! Джейк не заслужил того, что она поспешила рассказать о нем, тем самым уничтожив то уважение, которое испытывали к нему ее братья. Разве это его вина, что он родился торговцем, а не высокородным лордом. Какая злая ирония. Она проводила бесчисленные дни, с презрением взирая на каждого, кто приходил просить ее руки, потому что в их глазах был только ее титул и толстый кошелек. И только что унизила человека из тех же самых соображений. Потому что у него не было титула.

Она встала и отошла. Подойдя к самой кромке воды, она больше не сдерживала слезы, и они заструились по щекам. Она оскорбила человека, который был так добр к ней. И если он с ней больше никогда не заговорит, она этому не удивится, и это будет только малая толика того, что она заслуживает.

Из всех людей — именно она. Она, которая презирала мужчин, просящих ее руки, потому что они не могли или не хотели увидеть ее, а не причитающееся приданое. Она — идиотка. Развернувшись, Аманда пошла дальше вдоль берега в противоположную замку сторону, не обращая внимания на своих телохранителей, не заботясь о том, следуют ли они за ней по пятам — это не то, на что следовало бы обращать внимание… Громкий голос мук совести звенел в ее ушах, и девушка обнаружила, что список ее проступков, разрывающий ее голову, но не слышный для остальных, чрезвычайно длинный. Аманда пришла к выводу, что знакомство со своими недостатками слишком шумное занятие.

Сколько можно лить слезы, пора прекращать. Но она смогла заставить себя успокоиться только когда поняла, что кто-то идет в паре шагов позади нее. Она вздохнула и повернулась, готовая сказать своим телохранителям, что не пойдет слишком далеко — только это были совсем не они.

Это был Джейк.

— Я не был уверен, что ты знаешь, как далеко забралась.

28
{"b":"161183","o":1}