Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Размышляя надо всем этим и стараясь не впасть в панику, я вдруг осознал, что совсем забыл про Эльзу. Оглянувшись по сторонам, я увидел ее распростертой на полу: она, похоже, упала в обморок.

10

– Мне нужно выпить, – сказала Эльза. Ее нижняя губа при этом слегка подрагивала.

После того как я увидел ее лежащей без чувств на полу, мне пришлось взвалить ее себе на плечо и спуститься с ней в таком виде по лестнице – словно бы я ее похитил. Она пришла в себя только на улице. Затем мы молча зашагали с ней прочь, пока не смешались в центре района Блоку с толпой шатающихся по улицам людей. К этому моменту уже снова появился свет.

Я прислонился к дереву, чтобы немного передохнуть. Несколько мальчишек, пытаясь продать блок-другой сигарет, рекламировали свой товар такими пронзительными голосами, что иногда даже заглушали громкую музыку, доносившуюся из баров и проезжающих мимо автомобилей.

– С каждым часом я чувствую себя все ближе и ближе к преисподней, – сказал я.

Мы сейчас сидели в «Lazy Lizard» [13]забитом посетителями рок-баре, в котором, по крайней мере, нас никто не замечал. Сбоку от его громадной стойки находилась небольшая сцена, на которой готовилась к выступлению какая-то рок-группа.

Дожидаясь, когда к нам подойдет официант, я размышлял о том, что кто-то, по-видимому, очень сильно заинтересован перекрыть мне пути, ведущие к Кинопсу. Дежурного администратора отеля убили после того, как он по моей просьбе поговорил по телефону со Спиро, а Кору та же участь постигла после того, как она попыталась со мной встретиться.

Мне, пожалуй, следовало бы выяснить, где сейчас находится Спиро и какое отношение он имеет ко всем этим жутким событиям, в то же время нам с Эльзой по понятным причинам теперь лучше было не высовываться. Самое же худшее заключалось в том, что я не мог уехать из Албании до тех пор, пока мне не вернут паспорт. Исходя из сложившейся ситуации, меня, по-видимому, ждали два – одинаково безрадостных – варианта развития событий: меня или убьют, или обвинят в совершении двух убийств и посадят в албанскую тюрьму.

Рок-группа тем временем обеспечила соответствующее звуковое сопровождение моим размышлениям над этими мрачными перспективами, начав исполнять очень даже уместную в данном случае песню Криса Ри – «Road to hell»: [14]

And there’s nothing you can do.
It's all just pieces of paper flying away from you… [15]

– Они как-то по-уродски поют эту песню! – хмыкнула Эльза, позабыв в этом шумном баре о грозящих нам опасностях.

– А мне нравится.

– Это потому что ты не слышал оригинала. Они пропускают целые строки текста! Ты разве этого не замечаешь?

Похожий на цыпленка белокурый официант принес нам две бутылки пива «Тирана». Поднеся ледяное горлышко бутылки к своим губам, я подумал, что эта марка пива является в данный момент единственным признаком того, что мы находимся в Тиране, а не в столице какой-нибудь другой европейской страны.

– Ты для меня – загадка, – сказал я Эльзе. – Общаюсь я с тобой, и у меня возникает ощущение, что твоя голова забита всевозможной никому не нужной информаций, а вот действительно полезных сведений в ней маловато.

– Просто моя память, скажем так, немного капризничает. Я без труда могу вспомнить текст какой-нибудь песни или отрывок из какого-нибудь романа, но при этом очень быстро забываю самое элементарное – например, сколько мне лет.

– Тридцать три, – не без ехидства напомнил я.

– А вот и ошибаешься! Начиная с этой полуночи, мне уже тридцать четыре.

– Поздравляю, – сказал я, легонько чокаясь своей пивной бутылкой с ее бутылкой. – Нельзя, правда, сказать, что празднование твоего дня рождения началось самым лучшим образом.

– Все еще можно исправить. Давай воспользуемся шансом, который нам дает эта ночь – она ведь может стать для нас последней в жизни.

Когда концерт, состоявший из различных фантазий на песни популярных исполнителей, закончился, посетители стали покидать «Lazy Lizard»,причем самые «стойкие» из них переходили в бары, где все еще звучала музыка и, значит, можно было и дальше веселиться. Среди этих «стойких» преобладали те неисправимые личности, которых можно встретить в любом европейском ночном клубе – юноши и девушки, до сих пор не сумевшие найти свое место в этом мире, и люди постарше, вообще чувствующие себя «не от мира сего».

Когда мы с Эльзой вышли из бара на улицу, перед моим внутренним взором вдруг замелькали виды обуглившегося тела Коры и головы дежурного администратора с пулевым отверстием посреди лба.

– Нам нужно отсюда уехать, – сказал я, сам толком не зная, что мы вообще сейчас можем предпринять. – Если мы останемся в Тиране, нас рано или поздно прикончат – причем скорее рано, чем поздно.

– Но ты же мне сказал, что у тебя забрали паспорт, – возразила Эльза, неожиданно для меня становясь рассудительной.

– Да, это верно. И я понятия не имею, когда мне его отдадут. Если полицейские усмотрят какую-то взаимосвязь между тем, что произошло в отеле и в офисе «Спиро Экспорт», у них может возникнуть ко мне множество вопросов. в то же время они мне не говорили, что мне запрещается ездить по стране.

– И куда, по-твоему, нам следует поехать?

Мне вдруг вспомнился титульный лист путеводителя издательства «Брадт» с изображенным на нем пустынным каменистым побережьем, на которое обрушиваются мощные морские волны. Албанская Ривьера.

– Мы могли бы укрыться в какой-нибудь рыбацкой деревне на побережье. Оно здесь малозаселенное, поэтому нас на нем никто не найдет. Так что занавес на представлении в театре в Бутринте откроется и без нас, – сказал я, намекая на место встречи, указанное Кинопсом в его записке.

– Занавес? – засмеялась Эльза. – В Бутринте находится античныйтеатр, а потому занавеса в нем нет!

Я вдруг почувствовал себя ужасно смешным и нелепым и резко ускорил шаг – как будто захотел удрать от пытающегося прилипнуть ко мне имиджа американца-невежды.

– Побережье – это, похоже, единственное место в Албании, куда приезжают хоть какие-то туристы, – сказала Эльза. – Главным образом из Греции.

– А ты неплохо проштудировала путеводитель. Ну, и где же находится этот пресловутый Бутринт?

– На самом юге Албании, неподалеку от Саранды.

Слово «Саранда» отозвалось эхом в моем сознании, словно какое-то заклинание. Это ведь было название города, о котором мне говорил Спиро. Где-то в окрестностях Саранды находился дом таинственного персонажа, дергавшего за ниточки в дурацком кукольном представлении, одной из марионеток в котором стал я. А еще там, оказывается, имеются какие-то античные сооружения. Значит, туда приезжают туристы, и это давало мне определенную надежду на то, что нас с Эльзой там не тронут – тем более в воскресный полдень, – ведь получалось, что назначенная мне Кинопсом встреча должна была произойти в присутствии целой толпы посторонних людей.

– О чем ты думаешь? – спросила Эльза, когда мы пришли на улицу, на которой находился наш отель.

– Думаю, что мы можем поехать в Саранду, и уже по ходу дела будем решать, каким образом нам следует действовать, – ответил я, вспомнив о десяти тысячах евро в купюрах с отрезанными уголками. – Спиро говорил, что у нашего миллионера имеется неподалеку от Саранды дом, и этот дом почему-то представляется мне тихим местечком, в котором можно было бы переждать разыгравшуюся сейчас бурю.

– Не забывай о том, что нас теперь двое, – напомнила мне Эльза, открывая входную дверь отеля «Эндри». – Тебе нужно приучиться говорить все время не «я», а «мы».

– А что мы скажем по этому поводу Кипопсу – или как его там?

вернуться

13

«Ленивая ящерица» (англ.).

вернуться

14

«Дорога в ад» (англ.).

вернуться

15

И ты ничего не сможешь сделать.
Это – всего лишь листки бумаги, улетающие от тебя прочь… (англ.).
30
{"b":"160222","o":1}