Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Верно, — подтвердил Турлох. — Ты хочешь пойти в ученики к Геллаху? — осведомился вельх.

— Если возьмет, — просто ответил Зорко.

— Тогда тебе придется нелегко, — предупредил Турлох. — Геллах ведет строгую жизнь и не дает ученикам много отдыхать. Мой отец не отдал меня Геллаху. Так ты отказываешься продать ошейник?

— Не обессудь, Турлох. — Зорко встал со скамьи и поклонился. — Не продам. Просто так подобные вещи на дороге не попадаются. А судьбой торговать не пристало.

— Верные слова, — согласился вельх. — Не стану уговаривать. Если улучишь время, приходи сюда: никогда не видел, что венны из кож делают, — сказал он и тоже поднялся, видя, что гости намерены продолжить свой путь.

— Мне нравятся твои кожи, Турлох, сын Нехтана, — заметил Пирос. — Если я сам не приобрету их, то найду тебе покупателя.

— Да будут успехи ваши подобны бегу коней Ллейра, — пожелал им мастер, прощаясь.

Зорко не знал, кто такой Ллейр, но пожелание, где упоминались кони, не могло быть худым.

Глава 10

Чары Прекраснейшей

Геллаха они дома не застали. На пороге мастерской их встретил пожилой слуга-вельх, отвечавший за дом и хозяйство. Одетый в черный плотный кафтан, с тщательно расчесанными на пробор седыми прядями, еще крепкий и стройный, словно тяжесть лет не в силах была согнуть его спину и плечи, он поклонился Пиросу и отвечал, что хозяин сегодня уехал в недальнее печище, где всегда запасался провизией перед плаванием на восходные берега, и будет лишь на следующий день к вечеру.

Делать было нечего, и Зорко с Андваром, в сопровождении арранта и его бдительных стражей, отправились обратно, но отправились вовсе не прямым путем. Конечно, разгуливать по мастеровому концу было не принято — на то и был торг, там и глазей, коли охота, но Пирос был знатным и уважаемым человеком в Галираде, и он заявил, что не прочь посмотреть товар для больших закупок. Вместе с ним Зорко мог войти туда, куда Андвар вряд ли бы провел его запросто.

Не очароваться трудами вельхов было невозможно, только нигде не видел Зорко узоров, близко похожих на нужный ему. Ошейник он более никому не показывал: во-первых, сразу было понятно, что ничего путного не скажут; во-вторых, наверняка через одного будут просить продать, а отказывать добрым людям венн не любил; в-третьих, и сам Пирос, как увидел тисненый узор, должно быть, захотел узнать, откуда у венна такой да зачем он ему… А Зорко не желал лишних расспросов.

Зато повидал Зорко всякие разные разности, чем и был доволен. Солнце уже стало клониться к овиду, и пора было идти обратно, на сегванский конец. Пошли через Большой мост. Рыбаки приходили с лова, вытягивали на берег острова свои легкие быстрые лодки, развешивали сети и вытряхивали в бочки серебристую блестящую рыбу, будто воду лили — бесконечным потоком.

Подходя к площади, где торг еще шел бойко, но уже не так, как с утра и в полуденные часы, стали прощаться с Пиросом. Но один вопрос Зорко так арранту и не задал: думал, что и не понадобится, но так уж вышло.

— Скажи, Пирос Никосич, — вопросил венн, — а откуда у Дейры такой узор на платье взялся, на тот, что на ошейнике, похожий?

— Значит, и тебя не обошли чары, что наводит на мужчин Прекраснейшая, — не преминул заметить Пирос. Сказал, правда, без всякого ехидства; так сказал, будто про птицу пролетевшую: вот, дескать, летит. Зорко и отповедь давать не за что было.

— Дейра с восходных побережий. У вельхов тоже есть рабы, как и у аррантов. Я купил ее у прежнего хозяина, а вещи с ней приобретала другая моя служанка. Будет жаль, если ты так скоро отправишься туда, Зорко Зоревич, — продолжил аррант. — Вспомни, что сказал Турлох о Гурцате. Гурцат и в самом деле скоро будет там, где живут морские вельхи. Один конный отряд сокрушил манов, а что будет, когда падет Саккарем? Кто предскажет, что придет в голову этому степному волку? В Галираде ты еще долго будешь в безопасности, на восходных берегах — никогда. Подумай, Зорко Зоревич. И передай кунсу Ранкварту от меня выражение печали и соболезнования. А Дейре я скажу, что ее шерстяное платье очень приглянулось молодому господину, покупавшему жемчуг. До свидания, Зорко. Благодарю тебя за гребень. Твоя работа весьма ценна, поверь мне.

— И ты благодарствуй за помощь, Пирос Никосич, — отвечал венн. — И людям твоим тоже спасибо.

На этом они расстались: аррант повернул коня направо, и шо-ситайнцы, поклонившись напоследок венну, двинулись за ним. Зорко с Андваром пошли через площадь, забирая влево, к маковкам крома. Ввечеру предстояла тризна, и задержаться Зорко не мог.

Глава 11

Игра с огнем

На тризне Зорко так и не расспросил ни о чем кунса Ульфтага — недосуг было. Далеко за полночь все разошлись, и Зорко с удовольствием улегся в своем углу, укрывшись медвежьей шкурой, незнамо как здесь оказавшейся: Ранкварт, должно быть, от щедрот своих пожаловал. Хмельное не лишило Зорко ясности ума, да и на ногах он держался твердо, а все ж корчажная брага сегванская была крепка, в голове чуток шумело.

Проснулся венн оттого, что кто-то тряс его за плечо.

— Вставай! Вставай! — повторял прямо над ухом по-сольвеннски встревоженный женский голос.

Зорко с трудом разлепил веки. В доме было темно, хоть глаз выколи — значит, солнце не взошло еще, — и лишь в углу под лавкой теплилась, бросая на стены слабый отсвет, маленькая лучина. Над Зорко склонилась темно-рыжая девица, двуродная сестра Андвара.

«Вот бесстыдная! — про себя подумал спросонья венн. — К чужому мужчине среди ночи пришла!»

Но ясность мысли быстро возвращалась, и сон таял, уползая куда-то в сумрак неосвещенных углов. Коль девица явилась сюда да так старалась его разбудить, значит, дело было нешуточное.

— Что стряслось? — спросил Зорко тихим шепотом, приподнимаясь на своем соломенном ложе.

— Скорее! — зашептала в ответ рыжая. — Люди боярские придут поутру. Будут требовать ответа за что-то, что Хальфдир сделал. Если тебя станут спрашивать, Ранкварт заступиться не сможет: ты не его человек. Пока за домом не следят, тебе надо уходить.

— Да куда ж пойду ночью? — не то чтобы растерялся, но просто осмысленно спросил Зорко. — Меня же на улице дружинники и поймают, чуть шаг шагну.

— Ты не понял, — зашептала в ответ девица. — Ты пойдешь к кунсу Ульфтагу. Там тебя искать не станут.

Раздумывать было нечего: сколь бы ни были тяжеловесны шутки сегванские, а так над человеком подшучивать здесь никто бы не стал!

Зорко вскочил мигом, как был, в исподнем: пришло лихо, так не зевай. Коли уж рыжая его давеча не застеснялась, то и теперь стерпит. Венн поспешно натянул штаны и рубаху, а иные вещи были уложены в короб, так что собираться долго не пришлось.

— Куда идти? — спросил он, закинув короб за спину.

Девица взяла лучину и, укрыв ее от посторонних глаз отворотом плаща, сказала:

— Идем.

На дворе было темно. Небо за то время, пока трапезничали и спали, закрыли сплошняком тучи, и посыпался мелкий нудный дождь. На сегванке был добрый теплый плащ с отстежным капюшоном. «Мехом беличьим оторочен», — успел заметить Зорко. Он хорошо понял, что ему угрожает опасность, но, откуда она грядет, пока не догадывался. Дальше истории, что затеял Хальфдир с Прастеном в Лесном Углу, мысли не шли.

Девица — Зорко и не знал даже, как ее звать, — шла по двору точно ясным днем: еще бы, она ведь на этом дворе родилась и всю жизнь провела! Венн не отставал: по лесу впотьмах походишь, так и на ровном месте не ошибешься.

У ворот из темноты возникла высокая мрачная фигура: это был Хаскульв.

— Недобрые гости, Зорко Зоревич, — хрипло зашептал кунс. От него изрядно разило хмельным, но язык не заплетался. — Не ведаю, откуда что прознали. Утром люди кнеса будут здесь. Сейчас ты пойдешь к Ульфтагу. Ты понравился старику, он тебя укроет. Потом — не знаю. Если Храмн не поможет тебе здесь, придется отправить тебя на Кайлисбрекку. Сейчас полезай через забор и смотри, чтобы никто за тобой не следил. С тобой Фрейдис пойдет и Бьертхельм еще. Там встретят.

39
{"b":"158859","o":1}