— Это спрашивает всякий, кто впервые видит шо-ситайнский шар, — довольно ухмыльнулся Пирос. — В том и величие мастера, что все шары вырезаются из цельного куска и никогда не могут быть вынуты один из другого, потому что родились меньшие внутри больших!
— Дозволь посмотреть? — попросил Зорко.
— Смотри, конечно, — разрешил аррант. — Это слоновая кость, она очень крепка.
Вот что такое слоновая кость, Зорко не знал. Он повертел шар, присмотрелся и возвратил его на место.
— Тебе понравилась эта вещь? — спросил купец, с любопытством наблюдая за необычным венном. То есть венн был самый обычный: белая вышитая рубаха, штаны, сапоги, кожаный пояс, волосы ниже плеч. Но то, как оценивающе смотрел он на заморскую редкость, как ловко вертел ее в пальцах, с каким достоинством держался он в лавке, как, наконец, приветствовал он арранта, заставило Пироса приглядеться к гостю внимательнее.
— Это ладная работа, — заметил Зорко. — Если хочешь, я сделаю тебе такой же.
Пирос был приятно удивлен, но не ошарашен. Арранту доводилось бывать… да где только не доводилось! На самых неведомых и пустынных берегах, среди толпы полудиких племен, видел он вещи, варварски грубая красота которых, казалось, сама взошла из суровой земли. Но там же встречались предметы, тонкостью и изяществом могущие соперничать с шедеврами Аррантиады, Шо-Ситайна или Саккарема. Венн, как видно, оказался мастером, и мастером изрядным! Варвары любят хвастаться своими подвигами, но при этом они знают, что и все вокруг понимают их бахвальство: таким образом они старались привлечь покровительство богов. Но они никогда не лгали там, где это не имело смысла: венн действительно сумел бы вырезать шо-ситайнский шар! Отпустить его просто так Пирос уже не мог.
— Скажи, Зорко, что же привело тебя ко мне? — осведомился аррант.
— Андвар. — Зорко посмотрел на сегвана, уже привычно бродившего по лавке, рассматривая новинки. — Он сказал мне, что у тебя настоящий жемчуг. — Поняв позволение взять шар как общее разрешение трогать любые предметы, Зорко подхватил одну из самых крупных жемчужин. — Что можно делать из него?
— Из жемчуга? — Пирос улыбнулся и, правой рукой вежливо отбирая у венна жемчужину и возвращая ее на место, левой вытащил из-за пазухи жемчужное ожерелье, где белый жемчуг был помещен в сетку из золотых нитей. — Вот это, во-первых. А во-вторых…
Аррант хлопнул в ладоши. За занавесом послышался легкий шорох, и оттуда появилась девушка, облаченная в платье из тонкой и очень мягкой — даже не касаясь ее, можно было это понять — серо-стального цвета шерсти, по кайме же вился вязаный узор…
— Вот и во-вторых! — провозгласил Пирос.
Только это заставило Зорко взглянуть на жемчужные нити, коими были увиты шея, плечи и руки девушки. Сама она была невысокая, стройная, с длинными вьющимися волосами цвета меди, но ни лицом, ни обликом не походила на уроженку Аррантиады. Белая кожа, мягкие черты лица, синие глаза — все это говорило скорее о полуночном ее происхождении.
Но внимание Зорко сейчас привлекла вовсе не тонкая шерсть и даже не та, на ком было надето платье из этой шерсти! Венн, как зачарованный, рассматривал вязаный узор на платье. Те же переплетенные листья, те же цветы, оленьи рога и — самое главное — буквицы! Такие же, как и на ошейнике, и еще другие, незнакомые.
Вспомнив тут же, что не приветствовал женщину, как это следует сделать венну, Зорко низко поклонился вошедшей и сказал:
— Привет тебе, дочь Аррантиады.
Девушка посмотрела недоуменно и боязливо на венна, попятилась немного, когда он склонился перед ней до земли, потом вопросительно взглянула на Пироса. Была она совсем молода, а с венном, как видно, повстречалась впервые и не разумела его речи.
— Она не понимает по-сольвеннски, — заметил аррант, подойдя к девушке и взяв ее под руку. Рядом с ее молодостью и свежестью купец показался гораздо старше, чем смотрелся доселе. — И она не из Аррантиады. Она вельхинка, зовут ее Дейра. Эта моя новая рабыня. Многие задаются тем же вопросом, что и ты: что можно сделать с золотом, бирюзой, жемчугом. Только они стесняются об этом спрашивать. Увидев Дейру, они будут покупать жемчуг охотнее. Они поймут, зачем он нужен.
— Ее платье тоже от вельхов? — спросил Зорко, не обращая внимания на рассуждения Пироса.
— Да. Вельхи умеют делать хорошую шерсть, — тут же кивнул аррант. — У меня есть и шерсть, в другом шатре…
— Благодарю тебя, — отвечал Зорко. — Мне не нужна сейчас шерсть. Хватит ли у меня денег на три жемчужины?
Венн на всякий случай нашел взглядом Андвара, по-сегвански невозмутимо осматривавшего дорогое оружие.
— Выбери сначала жемчуг, а я назову цену. — Аррант широким жестом предложил Зорко выбирать. — Ступай, Дейра, — сказал он на языке вельхов.
Зорко не успел даже попрощаться и поклониться, как девушка быстро и бесшумно скрылась за занавесом.
— Тебе не понравилась Дейра? — Купец встал рядом с Зорко, тщательно перебиравшим жемчуг, стараясь выбрать жемчужины поменьше и получше, чтобы денег хватило.
— Почему она испугалась, когда я поклонился ей? — спросил венн, не отрываясь от своего занятия. — Ни одна женщина из веннов, сольвеннов или сегванов не смущалась этим.
— Она рабыня и родилась рабыней, — объяснил Пирос, удивляясь теперь уже неосведомленности Зорко. — Она привыкла, что кланяться должна она.
— Это плохой обычай, — только и ответил Зорко. Узнав, откуда происходит запавший в душу узор, венн мигом утратил всякий интерес к диковинам Пироса. — Вот эти.
На ладони Зорко лежали три отборные, почти безупречно круглые, но довольно мелкие жемчужины.
— Пятнадцать мельсинских шади, — назвал цену аррант, мельком взглянув на покупку.
Андвар тут же появился за спиной у Зорко, будто и не уходил никуда.
— Это хорошая цена, — важно согласился он.
Зорко вытащил из-за пазухи мешочек, развязал его, стараясь не показывать содержимое Пиросу. Но опытный взгляд торговца мигом определил, какие монеты находятся внутри и сколько их.
— На эти деньги ты мог бы купить две таких, как Дейра, со всем жемчугом, что на ней, в придачу, — посмеялся Пирос. — Откуда у тебя столько, если это не тайна?
Зорко не видел причины врать и ответил честно:
— Вчера хоронили Хальфдира. Я украсил резьбой сани для погребального корабля. Кунс Ранкварт был щедр.
— Мы все скорбим о великом кунсе Хальфдире. Передай это кунсу Ранкварту. — Пирос сделал скорбное лицо. — Ранкварт действительно был щедр. Но он не привык выбрасывать деньги в море. Ты, должно быть, поистине искусный резчик. Если ты подаришь мне какую-нибудь свою работу, я отдам за нее этот жемчуг.
— Я согласен, — отвечал Зорко, не дожидаясь, пока обрадованный Андвар толкнет его легонько под локоть. Сегван, несмотря на любовь к резным украшениям, более все же ценил золото, серебро и жемчуг.
Венн запустил руку в карман и извлек оттуда частый гребень, вырезанный из ясеня. Гребень был сделан как плывущая лебедка, готовая взлететь с воды и уже начавшая первый взмах крылами. Каждое перо было отчетливо, а глаз птицы смотрелся не просто выцарапанным кружком, но, казалось, устремлял взгляд в небо, туда, где есть другие лебеди, простор и свобода. Волны, расходясь, превращались в зубья гребня, и лебедь, если положить гребень на стол, представлялся вырывающимся из оков дерева в настоящую, живую жизнь.
Пирос, доселе плохо знавший веннское умение резать по дереву, на миг застыл, поглаживая ровно отшлифованную поверхность гребня.
— Ты заслужил пять таких жемчужин, а не три, — изрек он наконец. — А на пятнадцать шади можешь выбирать любую мелкую вещь, сделанную из дерева — Аррант картинно простер руку, обводя царственным жестом шатер.
— Благодарю тебя, Пирос, сын Никоса. — Зорко вновь поклонился. — Мне больше ничего не нужно сейчас. Если позволишь, я приду еще: я видел здесь холсты.
— Ты бережлив, — усмехнулся аррант. — Благодарю и тебя за оказанную честь, Зорко, сын Зори. Не каждый день сюда приходит мастер. Да пребудет с тобой благосклонность Прекраснейшей. Приходи завтра. Если ты желаешь видеть холсты, я прикажу принести их побольше.