Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вот и его улица. Почти все дома были украшены рождественскими огнями.

— Я и забыла, что скоро Рождество, — сказала Линда, открыв глаза.

— Подожди, ты сейчас увидишь наш дом, — улыбнулся Майкл. — Фэй постаралась на славу.

Он взял Линду за руку. Пальцы у нее были холодными и слабыми. Как ему хотелось поскорей успокоить и согреть ее! Если бы они могли понять друг друга…

— Очень красиво! — улыбнулась Линда, когда показался его дом.

— Малышка нацепила гирлянды куда только смогла. Мы шутим, что у нас во дворе нельзя долго стоять на одном месте — обовьют гирляндой.

Линда засмеялась и открыла дверцу, чтобы выйти.

— Подожди, — сказал Майкл. — Я сейчас помогу!

Он взял ее на руки и поставил на землю. Они постояли, не размыкая объятий.

— Ты помнишь, что ты мне обещала тогда на берегу? — спросил Майкл. — Помнишь?

— Майкл…

— Нет, ты тогда пообещала не сдаваться. Я призываю тебя к этому сейчас, потому что чувствую — ты идешь на попятный. А теперь пора в дом, видишь, Фэй выглядывает в окно. Она еще не заметила тебя.

Они прошли через двор, стараясь не попасть на освещенную его часть.

Открылась дверь, и на пороге появилась Фэй. Малышка так удивилась и обрадовалась, увидев Линду, что просто остолбенела — стояла в дверях, не зная, что сказать и что делать дальше.

— Эй, — обратился к ней отец. — Ты собираешься нас впустить, или ты превратилась в консьержку миссис Спейси? Может, тебе показать водительские права?

Девочка рассмеялась и пропустила их в дом.

— Какой сюрприз, я так рада.

Он весело потрепал ее по головке.

— Это видно. Где твой брат?

— Занимается в своей комнате.

Девочка сияла от счастья: Рождество еще не наступило, а она уже получила свой самый заветный подарок.

— Давай пальто! — сказал Макс Линде.

— Я могу сама повесить! — вызвалась Фэй, и тут же взяла пальто и попыталась повесить его на вешалку в прихожей. Ей было нелегко, так как она была мала ростом, но девочка справилась. Когда малышка вернулась на кухню, Линда стояла у плиты, отогревая замерзшие руки. Фэй посмотрела на нее, и вдруг где-то в глубине души у нее возникло странное предчувствие: ничего хорошего не будет от того, что миссис Форд здесь. Конечно, то, что та пришла в гости, хорошо, но от этого никому легче не станет. Девочка не понимала причину щемящего чувства, но ничего не могла с собой поделать.

— Ну вот! — преувеличенно весело сказал Майкл. — Линда, ты садись, а мы с дочкой приготовим тебе что-нибудь поесть.

— Я не очень голодна.

— Ну немножко. Еда еще никому не мешала, не так ли?

Фэй с удивлением смотрела то на одного, то на другого: взрослые вели себя странно и непривычно. Линда, казалось, вот-вот заплачет, а Майкл вообще не похож на себя и ведет себя совсем не так, как всегда.

— Я могу сделать тост, — предложила девочка.

Она вовремя это сказала, потому что явно переключила их мысли.

— Это очень хорошая идея, — сказал отец. — Правда, Линда?

Майкл поднял глаза на Линду, и Фэй поразилась тому, как он на нее посмотрел. Она никогда отца таким не видела. Впрочем, и Линда выглядела необычно — тихая и неуверенная в себе.

— Умница ты моя, — отозвалась Линда и положила руку девочке на плечо. — Это будет очень кстати.

— Так садись, — Майкл подвинул ей стул.

Линда подчинилась.

Фэй подошла к крану и тщательно помыла руки, как ее учил отец. Затем она нарезала хлеб и включила тостер. Проделывая все это, она тайком поглядывала на взрослых, — Майкл стоял рядом с Линдой и гладил ту по волосам, словно утешая.

Фэй хотелось развеселить Линду. Она приготовила самый лучший тост и украсила его зеленью и кусочками помидора.

— Спасибо, дорогая моя, — сказала Линда, когда девочка поставила перед ней тарелку с тостом. — Это именно то, что мне сейчас нужно, — и погладила малышку по руке.

Фэй легонько вздохнула и глянула на отца. Как бы спросить его, что так их волнует? Чувство беспокойства передалось ей, и она не знала, как справиться с тревогой.

— У Линды очень тяжело больна подруга, она сейчас в больнице, — сказал Майкл, словно почувствовав замешательство дочери. — Линда провела у нее почти весь день и очень устала.

— А-а! — только и произнесла Фэй.

Но от этого объяснения ей не стало легче.

— Что ты будешь пить? — спросил Майкл Линду. — Может, молоко?

— Нет, спасибо, ничего не надо. Просто тост. Он великолепен.

Отец и Линда снова разговаривали глазами, но девочка не могла понять, о чем именно.

Линда стала устало есть. Фэй присела за стул рядом с ней.

— Ну, и что ты поделывала все это время? — спросила гостья.

— Да ничего особенного. Я участвую в рождественском утреннике, — вспомнила Фэй важную новость. Может, Линде интересно будет узнать об этом.

Линда улыбнулась.

— И кем ты там будешь? Или чем? Я однажды была буквой «т» в слове Рождество.

— Я буду мудрецом.

— Мудрецом?

— Да. У нас мало мальчиков в классе. Один будет Иосифом, другие — пастухами. Еще там есть хозяин постоялого двора. А на всех мудрецов мальчиков не хватило, вот я и буду мудрецом. А Брайан говорит, что никакой я не мудрец, потому что — девочка. Брайан говорит, что роли распределили неверно и постановщика надо уволить.

— Ну, не переживай. — Лицо Линды осветилось улыбкой. — Уверена, что все получится отлично.

— Вы сможете прийти посмотреть постановку? Это будет в канун Рождества, я позвоню, когда точно узнаю число.

— Еще не знаю, дорогая.

— Ну, не сможете так не сможете!

Фэй постаралась скрыть свое разочарование, но ей так захотелось, чтобы Линда пришла! На Рождество в церкви очень красиво — и елка, и свечи, и венки с лентами. Даже пахнет там в эти дни особенно, волшебно. Всю жизнь она мечтала о том, как выглянет из-за занавеса перед спектаклем и среди улыбающихся лиц в публике найдет мамино. Никогда на празднике не было ее мамы. Линда единственная на свете, кто может стать ее мамой, хотя бы не по-настоящему, а на празднике, на время. Чтобы она могла найти в публике ее милое лицо. Но Линда сказала, что не знает, сможет ли быть там, а это на самом деле значит, что нет.

Отец и Линда все смотрели друг на друга. Майкл ласково взял ее за руку.

— Пойдем, — сказал он. — Я покажу тебе, где ты можешь прилечь.

— Слушай, это не совсем…

— Не начинай все сначала, мы же все уже обсудили.

Линда нехотя встала из-за стола и остановилась в нерешительности.

Майкл легонько подтолкнул дочку к двери.

— Пойди-ка в мою комнату и посмотри, не лежит ли что-нибудь на кровати. Если да, то убери, ладно? Мы дадим Линде возможность отдохнуть немного, может, она даже поспит.

Фэй уставилась на него, она не поверила своим ушам. Как? Линда собирается остаться здесь? Пусть ненадолго и пусть даже она собралась спать, все равно — это здорово!

Она поспешила в комнату отца, зная наверняка, что его кровать завалена чертежами. Сплошными чертежами. Они на кровати, на столике, на полу…

Майкл всегда работал перед сном. У него по вечерам находилось столько работы, как она называла — домашних заданий, что им троим и не снилось. Девочка аккуратно собрала все бумаги. С ними надо поступать очень бережно, это она усвоила с раннего детства. Пока Фэй занималась этим, ей пришла в голову одна идея. Она готова была все бросить, чтобы осуществить ее сразу, но сдержалась.

В комнату вошли Линда и отец.

— Молодец, голубка, — подбодрил дочку Майкл и улыбнулся гостье. — Не волнуйся, попытайся немного поспать.

— Вряд ли я смогу, — ответила та, присев на краешек кровати. Линда явно чувствовала себя не в своей тарелке, ей было неудобно, и она никак не могла взять нужный тон.

— Ложись, — сказал Майкл. — Принеси-ка плед, малышка.

Фэй взяла плед с кресла у окна и подала отцу. Линда скинула туфли и прилегла с краю. Он поправил подушки у нее под головой, и девочка подумала, что отец обращается с гостьей, как с маленьким ребенком, а та же взрослая женщина.

57
{"b":"158307","o":1}