Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Появилась еще одна медсестра с капельницей в руках.

— Анни, это только одна иголочка, которую тебе вставят в руку, чтобы не колоть так часто. Без этого не обойтись. Что скажешь?

Анни уже ничему не сопротивлялась, успокоенная присутствием учительницы. Видя, что она больше не плачет, позвали бабушку. Та вошла в палату и все внимательно осмотрела.

— Девочке не дают ничего есть, — пожаловалась она Линде. — Она же не ела со вчерашнего дня, ей нужно дать что-нибудь.

— Лучше не надо, — возразила Линда и отвела бабушку в сторону, чтобы Анни не слышала их разговор. — Через капельницу поступает лекарственный питательный раствор, там содержится глюкоза. Так что ее не морят голодом.

Вошел доктор Уэйс, натягивая на ходу перчатки.

— Пора приступать к своим обязанностям, — сказал он Линде.

— Не хочу! — завыла Анни, но уже не так громко, как раньше.

— Ну перестань, ты же у нас такая умница. — Линда погладила ее по руке.

Доктор осмотрел девочку и отошел в сторону.

— Удержать плод не удается, — сказал он тихо.

— Я же вам сказала, что Голди собирается родиться, — вмешалась бабушка. — Что бы вы ни делали, природу не обманешь.

Уэйс бросил использованные перчатки в металлический тазик.

— Вы правы. Я думаю, пора отправить Анни в родильный зал.

Анни зарыдала в голос.

— Линда, я хочу, чтобы ты пошла с ней туда, — потребовал врач.

— Слушай, я давно не присутствовала при родах! И я…

— Ну пожалуйста! Не объясняй мне ничего, я знаю, что говорю. Никто не просит тебя ассистировать мне, просто побудь там и все.

Линда заколебалась, она знала врачей. Уступи им хоть немного, потом получишь сполна. Уэйс в курсе, что она получила медицинское образование, и запросто заставит ее помогать в таких сложных родах.

— Ты согласна? — настаивал доктор, стараясь держаться спиной к бабушке, чтобы та не услышала их разговор.

— Ладно. Только не проси меня помогать тебе.

— Идет. Пошли.

— Нет, подожди. У меня есть одна просьба.

— Какая?

— Считаю, что бабушка должна пойти с нами, — требовательно произнесла Линда.

— Ну, знаешь!

— Она ничего не понимает в медицине, но сойдет с ума, если не увидит все своими глазами. Пусть роды будут при ней, и девочке будет легче. Поверь мне!

— Вот черт!

— Я тебя очень прошу.

— Ладно, — вздохнул Уэйс, — но ты тогда сама присматривай за старухой. Ты скажешь девочке?

— Я сама ей все объясню.

Тут бабушка тронула его за плечо.

— Ты что это, стараешься меня не пустить с Анни, да, парень? — спросила она угрожающим тоном.

Уэйс принял невинный вид.

— Кто, я? Ничего подобного. Миссис Форд, оставляю бабушку на твое попечение. Только прошу, — он указал на шляпу, — снять головной убор и оставить в этой палате.

Он вышел, Линда направилась к кровати и потрепала Анни по щеке.

— Послушай, настала пора родиться твоей Голди. Бабушка и я пойдем с тобой в родильный зал, но нам надо переодеться. Мы сейчас выйдем ненадолго и потом вернемся. Хорошо?

— Не уходите, миссис Форд!

— Дорогая, все будет нормально. Давай так — сначала бабушка останется с тобой, а я пойду переоденусь, а потом я побуду здесь и отпущу бабушку. Идет?

— Я боюсь, миссис Форд.

— Знаю. Но ты же не одна. Вот, возьми бабушку за руку, а я скоро к вам приду.

Линда вышла в холл. Ее подозвала к себе медсестра и повела в раздевалку за халатом.

— Думаю, этот вам подойдет по размеру. Вот еще шапочка. Халат для бабушки я оставлю здесь, и ее шапочку положу сверху. У вас усталый вид, вы хоть ели что-нибудь с утра?

— Нет, совсем ничего. Даже не успела выпить кофе. Прямо из постели сюда — мне бабушка позвонила.

Линда только сейчас поняла, как голодна. Она не выходила из палаты ни на минуту и вообще даже не представляла себе, сколько времени прошло.

— Вот, возьмите, — сестра протянула ей яблоко, которое достала из большого бумажного пакета.

— Я не хочу лишать вас завтрака! — возразила Линда.

— Послушайте, раз вы взяли на себя эту бабушку, то я ваша должница.

Линда улыбнулась и откусила кусочек сочного яблока.

— Который час? — спросила она.

— Без двадцати час.

— О Господи! Мне нужно срочно позвонить. Где тут телефон?

— Вон там на столе. Нужно звонить в город через девятку.

— Большое спасибо.

— Я же вам сказала, что за бабушку готова на все! — рассмеялась сестра и вышла.

Линда быстро переоделась и доела яблоко. В голове у нее все путалось, она даже не представляла, что уже так поздно. Линда поискала глазами справочник и увидела его на полке. Нашла номер телефона Майкла.

Вот все и решилось само собой — их встреча не состоится. Будет ли другая? Если у него серьезные намерения, то он назначит еще встречу.

Она набрала номер и долго ждала, пока кто-нибудь ответит. Наконец ответил мальчишеский голос.

— Брайан? — спросила Линда.

— Да. Кто говорит?

— Линда Форд. Мне надо поговорить с твоим папой.

Она слышала, как у Брайана играла музыка, а он сам что-то жевал.

— Он еще не пришел… из церкви… Наверное, они с… Фэй зашли куда-нибудь по дороге.

— А ты можешь передать ему кое-что от меня?

— Да… конечно.

— Скажи ему, что у меня непредвиденные обстоятельства. — Но тут она решила, что Брайан разговаривает с ней, не отрываясь от магнитофона, и поэтому надо изложить все проще. — Скажи, что я не смогу с ним пойти на прием сегодня. И передай, что я позвоню позже. Ты все запомнил?

— Еще бы! Вы… то есть у вас какие-то обстоятельства… и вы не сможете… пойти на прием. И позвоните позже.

— Правильно. Так ты не забудешь?

— Я? Никогда ничего не забываю. У меня… — Пауза. Шум перемотки пленки. Щелчок клавиши. — У меня суперпамять! — закончил фразу мальчик.

— Спасибо.

— Всегда готов помочь.

Линда медленно положила трубку, чувствуя некоторое разочарование от того, что не сможет сегодня повидать Майкла. Впервые она не гнала от себя эту мысль, ей действительно хотелось встречи с ним. И лучше даже не на шумном бестолковом приеме, а как тогда, на берегу: он и Фэй рядом, плеск волн, крик чаек… Но не стоит сейчас думать об этом…

Линда тяжело вздохнула. Надо подумать об Анни: Уэйс сделал для нее все возможное, но ничего не помогло, и теперь предстояло самое трудное.

Линда пошла в палату. Проходя мимо открытых дверей, она видела молодых мам, которые готовились к кормлению своих малышей. Но ни одной такой молодой, как Анни, не было. Линда с тяжелым сердцем задумалась, нужен ли этой девочке ребенок и как та справится с кучей проблем, которые обязательно возникнут с его появлением.

Бабушка не находила себе места от волнения. Линда отвела ее в коридор и показала на дверь раздевалки.

— Вон в той комнате на стуле для вас приготовлен халат и шапочка. Переоденьтесь, пожалуйста, но если размер халата не подойдет, поищите другой на полке. Можете меня позвать, если не разберетесь, что к чему.

— Вы так добры к моей внучке, — дрожащим голосом сказала бабушка и погладила ее по руке.

— Я очень люблю Анни и хочу, чтобы с ней все было в порядке.

— Но мы же вместе пойдем и позаботимся об этом, правда?

Линда посмотрела ей в глаза и молча кивнула. По взгляду старой женщины было видно, что она очень хорошо понимает ситуацию, хотя и не разбирается в медицине.

— Я хочу вам кое-что подарить, можно? Это поможет вам, и вы увидите свет в своем окошке.

Линда улыбнулась.

— В моем окошке есть немного солнечного света, бабушка, — сказала она.

Из палаты раздался стон Анни.

— Миссис Форд!

Линда поторопилась к ней.

— Очень больно, миссис Форд, — пожаловалась девочка и скорчилась от боли. — Нам с Голди очень больно.

— Теперь скоро все пройдет. Только ты дыши так, как я тебя учила. Помнишь?

Анни шумно задышала. Появился Уэйс с медсестрой, которую Линда не видела раньше.

— Ну, как у нас дела? — спросил он деловито.

30
{"b":"158307","o":1}