«Долгая дорога в „родные края“»: Из переписки С. С. Прокофьева с его российскими друзьями. [Из переписки с Элеонорой Дамской, Петром Сувчинским и Владимиром Держановским, 1920–1923] / Публ.: Юлия Деклерк // Сергей Прокофьев: К 110-летию со дня рождения. Письма, воспоминания, статьи / Ред. — сост.: М. П. Рахманова; Науч. ред.: М. В. Есипова. — М.: ГЦММК им. Глинки, 2001. — С. 5–119. Прокофьев Сергей. Дневник 1907–1933: В 3 т. / Предисл.: Святослав Прокофьев. — Париж: sprkfv, 2002. Прокофьев С. С. Рассказы / Предисл.: Святослав Прокофьев; Подгот. текста и сост.: Алла Бретаницкая. — М.: Композитор, 2003. Письма С. С. Прокофьева к П. А. Ламму (1928–1951) / Публ.: Ирина Медведева // Сергей Прокофьев: К 50-летию со дня смерти. Воспоминания, письма, статьи / Ред. — сост.: М. П. Рахманова; Науч. ред.: М. В. Есипова. — М.: Дека-ВС; ГЦММК им. Глинки, 2004. — С. 274–316. 6. Игорь Маркевич Текст «Псалма» (1933) для сопрано и малого оркестра (с хором шести сопрано ad lib.) Allegramente — Lentamente — Con fuoco — Sostenuto e molto tranquillo [Радостно. — Медленно. — С огнем. — Сдержанно и очень спокойно.] Allegramente Господи, как величественно имя Твое по всей земле! Слава твоя простирается превыше небес! Из уст младенцев Ты устроил хвалу ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. Всевышний! [*]Как величественно имя Твое по всей земле! Буду славить …всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний! Lentamente Всевышний! Услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. Не скрывай лица твоего от меня; в день скорби моей преклонись ко мне, скоро услышь меня; ибо исчезли, как дым, дни мои… …как уклоняющаяся тень, и сердце мое поражено и иссохло, как трава …и сижу, как одинокая птица на кровле[, окруженный] врагами моими. ( Мелодекламация:) Пусть возвращаются вечером, воют как псы и ходят вокруг города; пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи …за клятву и ложь, которую произносят. ( Пение:) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра возглашать милость Твою. Con fuoco Хвалите Всевышнего! Хвалите Всевышнего с небес! Хвалите его в вышних! Хвалите Всевышнего, хвалите Всевышнего! Хвалите его все ангелы его! Хвалите его все воинства его! Хвалите его солнце и луна! Хвалите его все звезды света! Хвалите! …Да хвалят имя Всевышнего, ибо Он повелел и они сотворились; поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет. Хвалите Всевышнего!.. Хвалите Всевышнего от земли, чудища морские [*]и все бездны, огонь и град, снег и туманы [*], бурный ветер, исполняющий слово Его, горы и все холмы, дерева плодоносные и все дерева [*], хвалите! Звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, хвалите! …Князья и все судьи земные! Юноши и девицы! Цари земные и все народы! [*] И старцы и отроки! Хвалите Всевышнего! Хвалите Всевышнего! Да хвалят имя Всевышнего: Ибо имя Его Единого превознесено. Хвалите! Хвалите! Хвалите! Хвалите! Хвалите! Хвалите Всевышнего! Все дышащее да хвалит Всевышнего! Sostenuto е molto tranquillo
…Услышь нас, Боже, Спаситель наш… [Ты, кто] венчаешь лето благости Твоей, Ты посещаешь землю и… обильно обогащаешь ее, упование всех концов земли и океана [*]. Хвалите Господа за благость и славу Его. Аминь. Публикуемая здесь русская версия «Псалма» основывается на стандартном синодальном переводе Псалтири, одобренном Московской патриархией. [708] Основные книги Маркевича Markévitch Igor. Introduction á la musique: six causeries faites au studio de Radio-Lausanne. — Lausanne: Librairie Payot, 1940. Markevitch Igor. Made in Italy. — Paris: R. Julliard, 1947. Markevitch Igor. Curso panamericano de dirección de orquesta: del 20 de mayo al 25 de junio de 1957. — Mexico: Instituto Nacional de Bellas Artes, 1957 (брошюра). Markevitch Igor. Point d’orgue: Entretiens avec Claude Rostand. — Paris: R. Julliard, 1959. (Русский перевод в книге «Беседы с Игорем Маркевичем»). Markevitch Igor. Être et avoir été. — Paris: Gallimard, 1980. Markevitch Igor. Édition encyclopédique des neuf symphonies de Beethoven: analyse et gloses. — 91. — Paris: Éditions Van de Velde, 1982. вернуться Строка отсутствует в стандартном французском и английском переводах Псалтири и приводится нами по синодальному переводу (Там же: 538). Изо всего этого легко заключить, что, подобно Стравинскому, начавшему сочинять «Симфонию псалмов» на канонические церковно-славянские тексты, а затем уже перешедшего на латынь, Маркевич переводил собственный «Псалом» на французский с родного русского (либо с церковно-славянского, что, впрочем, менее вероятно). вернуться В синодальном переводе: «Господа» (Там же: 595) — здесь и далее. вернуться В синодальном переводе: «великие рыбы» (Там же). вернуться В синодальном переводе: «туман» (Там же). вернуться В синодальном переводе: «кедры» (Там же). вернуться Нарушение порядка слов: должно было предшествовать «князьям и всем судьям земным». вернуться В синодальном переводе: «и находящихся в море далеко» (Там же: 560). вернуться В Allegramente использованы 2–3-я и часть 10-й строки 8-го Псалма Давидова и 2–3-я строки 9-го псалма (полный текст см.: БИБЛИЯ, 1990: 538). В Lentamente — 2-я — начало 4-й, фрагменты 12-й, 5-й, 8-й и 9-й строк 101-го псалма (Там же: 576) и — в мелодекламации — 15–16-я, фрагменты 13-й и 17-й строк 58-го псалма. В Con fuoco — сильно перекомпонованный и с некоторыми изменениями (см. построчные примечания) 149-й псалом Давидов, а заключительная строка представляет собой заключительную,шестую строку 150-го псалма — последнего в каноническом древнееврейском тексте. В Sostenuto е molto tranquillo — фрагмент 6-й, 12-й, 10-й и снова 6-й строк 64-го псалма. Премьера «Псалма» состоялась 30 ноября 1933 г. в Амстердаме с русско-французской певицей В. Г. Янакопулос (или Жанакопулос — от французского произношения латинского написания ее греческой фамилии Janacopoulos), певшей сольную партию, и Оркестром Консертгебау под управлением автора. Известно следующее свидетельство Анри Прюньера о повторном исполнении «Псалма» 4 апреля 1934 г. на XII фестивале Международного общества современной музыки во Флоренции: «Маркевич — в оркестровом дирижировании ученик Шерхена — вел свое сочинение с легкостью и уверенностью замечательными, а исполнение инструментальных партий было совершенным. Не могу сказать того же о вокальной партии, доверенной мадам Вере Янакопулос. Она, бесспорно, великая артистка и пела это трудное сочинение с редкостным пониманием и глубоким чувством, но голос казался, особенно для итальянцев, привыкших к красивым голосам хороших тембров, мощным и точным <…>, используемым ужасно и слабеющим <…> Несмотря на враждебные вопли части публики, автор, вызываемый повторно аплодисментами и энтузиастическими приветствиями, вынужден был выйти и откланяться пять или шесть раз кряду и поднять оркестр. Что явилось замечательной победой» (PRUNIÈRES, 1934: 318–319). Известны две записи «Псалма». Одна — под управлением автора, с Оркестром французской Швейцарии, сопрано Зигуной фон Остен и солистами хора Радио французской Швейцарии, сделанная во время концерта 6 июня 1982 г. в Зале Виктории в Женеве и выпущенная женевской фирмой Cascavelle (порядковый номер в каталоге записей VEL, 2004) совместно с исполненной на том же концерте «Весной священной» Стравинского и под характерным названием «Igor Markevitch dirige Stravinsky et Markevitch (Игорь Маркевич дирижирует Стравинским и Маркевичем)». Другая — с Арнхемским филармоническим оркестром под управлением Кристофера Линдон-Ги и сопрано Люси Шелтон, выпущенная фирмой Marco Polo в составе 4-го аудиотома Полного собрания оркестровой музыки Маркевича (порядковый номер в каталоге — MARCO POLO, 8.223882). |