Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Совсем нет, — заверила она, надевая крышку на объектив камеры. — Вообще-то мне трудно удержаться, но с этого момента я постараюсь себя контролировать.

Они заговорщически улыбнулись друг другу и пошли по тропинке дальше. Нельсон Лауринг сразу же понравился Кэти. Впервые после прибытия на остров она расслабилась.

— Что вы знаете о белом коршуне? — спросил Нельсон.

— Ничего, — призналась она откровенно. — Думаю, это не очень роняет меня в ваших глазах?

Старик улыбнулся и спокойно пояснил:

— Наши коршуны прилетели из Южной Америки — Чили и Аргентины. Обычно они мигрируют в Калифорнию или Техас. Севернее Южной Каролины их не замечали. Это единственная группа, отмеченная так далеко на севере. И никто не может объяснить этого чуда.

Они взобрались на гребень холма, и теперь перед ними простиралась другая часть острова. Невысокий лес, за ним — открытое поле, плавно переходящее в болотистую местность, вдалеке — океан. Слева дом под черепичной крышей, очень похожий на Мэнор-хаус.

— Это Холл. Там живет семейство Нор-тропов. Он врач, а она — редактор.

Нельсон повернулся и большими шагами направился по тропинке, вьющейся по вершине холма.

— А мы не будем спускаться вниз? — спросила Кэти, стараясь не отставать от него. Внешний вид старика был очень обманчивым — шагал он быстро, как молодой.

— Нет, пока нет. До Большого болота нам предстоит пройти более километра. Вы не устали? Кстати, у нас на острове есть "джипы" и "пикапы", практически каждая семья имеет хотя бы одну машину. Сам я не люблю эти вонючие штуки, предпочитаю ходить пешком.

— Здесь так много всего! Вероятно, вы привыкли к этому, а я удивлена природой, лесами и болотами. И все это так близко от цивилизации… — поделилась впечатлениями Кэти.

— Я никогда не привыкну к этой красоте, — просто сказал Нельсон. — Приезжаю сюда уже много лет и каждый раз открываю что-нибудь новое. Остров — частное владение, поэтому и сохранился как заповедник. У нас тут водятся барсуки, сурки, красные лисы, олени. Но истинная радость — птицы. И будет просто преступлением, если все это изгадят. — Он отчаянно воткнул палку в землю. — Этот остров должен остаться заповедным. Я пойду на все, чтобы отстоять его!

Кэти чуть не спросила, в переплет каких событий, происходящих на острове, она попала, но тут же одернула себя, вспомнив, что это не ее дело. Ей предстоит снять белого коршуна, и все.

Их маршрут пролегал мимо особняка, по архитектуре очень похожего на дом Спенсеров. Окна его были открыты, на веранде стояла женщина и вроде бы ремонтировала потолок.

— Кто построил все эти дома? — не удержалась девушка.

Их размеры поражали воображение. Откуда тут могли взяться такие массивные двери и окна, огромные плиты и колонны?

— Владельцы завезли рабочих с материка и держали их до тех пор, пока те не построили шесть домов, потом заплатили им кучу денег и отпустили восвояси, — пояснил Нельсон. — Но все дома все-таки разные, каждый владелец добавлял свои детали.

Они прошли Холл. Повернувшись назад, Нельсон указал на работающую женщину:

— Джози Нортроп вам понравится.

От быстрой ходьбы и разговоров Кэти совсем запыхалась. Собиралась было напомнить Нельсону, что ему не следует рассказывать ей о поселенцах, но он так внезапно остановился, что она едва не уткнулась в его спину.

— Вот мы и пришли, — довольным тоном сообщил старик.

Перед ними простиралась заболоченная местность, защищенная со всех сторон соснами, ивами, дубами и березами. На болоте кипела особая жизнь. Воздух оглашали крики самых разнообразных птиц. Иволги и скворцы, зяблики и кардиналы, крачки и чибисы то и дело взмывали в небо и проносились мимо стайками или поодиночке. Кэти увидела, как стая уток поднялась с воды и, шумя крыльями, пронеслась куда-то в поисках пищи, затем услышала громкое хлопанье крыльев и заметила канадских гусей, которые появились неизвестно откуда и тут же разогнали более мелких птиц, как бы заявляя о своем праве на территорию.

Не отрывая глаз от волшебной картины, Кэти достала камеру и принялась снимать.

— Мисс Уилкокс?

Она оторвалась от видоискателя и удивленно оглянулась. Солнце передвинулось, на земле и воде появились длинные тени. Кэти обнаружила, что стоит по колено в холодной воде. Но только теперь почувствовала, что замерзла. Сколько же прошло времени?

— Извините меня, — виновато пробормотала она, вернувшись к Нельсону. — Я, кажется, слишком увлеклась.

Опираясь на палку, старик поднялся с коряги и добродушно улыбнулся:

— А белого коршуна не видели?

— А разве он здесь?

— Нет. Они живут в восточной части болота.

Нельсон показал в сторону.

— Теперь уже поздно? — с разочарованием спросила Кэти.

— Да. Завтра отправимся туда ранним утром. Я хочу, чтобы вы увидели, как на болоте начинается день. Ну все. Домой, пить чай.

Она послушно последовала за ним. Вскоре тропинка привела их к дому, выкрашенному серой краской и окруженному серебристыми ивами. Окна его выходили на океан.

На пороге появилась худощавая женщина, очень похожая на Нельсона, грозно сдвинула брови и заворчала:

— Эх, дурачина ты старая! Хоть имеешь представление, сколько времени болтался по острову? Или у тебя ум, как у ребенка?

— Смотри, Лиза, кого я привел для компании, — улыбнулся ей Нельсон и повернулся к Кэти. — Это моя старшая сестра Лиза. Она по-прежнему считает меня младенцем. Лиза, знакомься, это мисс Уилкокс. Она приехала снимать коршунов. Надеюсь, ты приготовила пирог к чаю?

— Ты еще сомневаешься? Как поживаете, мисс Уилкокс? Рада познакомиться с вами, — женщина сменила гнев на милость и приветливо улыбнулась Кэти. Улыбка преобразила ее лицо, стало заметно, что в свое время она была довольно красивой. — Заходите в дом. В библиотеке горит камин, а после чая Энди отвезет вас обратно. Вообще-то первоначально предполагалось, что вы остановитесь у нас. Но наша служанка сломала бедро, пришлось ее отправить на материк, и тогда Дороти настояла, чтобы вы жили у них. Я очень сожалею…

Кэти подумала, что она с большим удовольствием остановилась бы у Лаурингов. Не в пример Спенсерам, от Нельсона и Лизы веяло теплом.

— Как у вас хорошо! — воскликнула она, войдя в просторный коридор, тянувшийся через весь дом.

Кэти села на скамеечку рядом с Нельсоном и принялась снимать мокрые ботинки. Оказалось, носки тоже промокли. Внезапно она почувствовала страшную усталость, будто прошагала тысячу километров.

— Их тоже снимайте! — Лиза показала на носки. — Вот вам носки брата, а ваши мы быстро высушим.

— Перестань суетиться, Лиза. Мы хотим чаю.

Нельсон провел Кэти в большую, но уютную библиотеку. Вскоре все удобно устроились в креслах, стали пить чай с пирогом.

— Вы нашли коршунов? — спросила Лиза.

— Она не отрывалась от камеры, но мы опоздали, — ответил Нельсон.

— Я никогда прежде не видела ничего более захватывающего, чем Большое болото, — проговорила Кэти.

Лиза бросила быстрый взгляд на брата. Нельсон кивнул, и они счастливо улыбнулись друг другу.

— Вы прошли испытание, милочка, — сказала Лиза.

— Испытание?

— Конечно! Нельсон говорит, что человека сразу можно распознать по тому, какое впечатление на него производит природа. Вы доставили ему настоящее удовольствие тем, что, не отрываясь от камеры, снимали его любимых птиц.

— Ты готова выболтать всем и каждому, что я чувствую и о чем думаю, — сердито заметил Нельсон, потянувшись за самым большим куском пирога.

После чая он принес пожелтевшую карту острова и, указав на большое открытое пространство, сказал:

— Здесь мы были сегодня, а вот то место, где гнездятся коршуны. А вот тут расположен Грандж, где живет мой брат Джейк с семьей. Они в некотором роде…

— Нельсон, ты перевозбудишься! — предупредила Лиза. — Не заводи свою шарманку.

— Ничего я не перевозбужусь! — упрямо заявил Нельсон. — Просто хотел сказать, что они относятся к числу тех людей, которые согласны продать свои земли этому чертову Брюсу Ашеру. А он погубит экологический баланс на острове.

8
{"b":"155578","o":1}