Литмир - Электронная Библиотека

— Джозеф Джейсон Кинг, вы арестованы, — заявил Ле Фортном, и эти слова прозвучали музыкой для присутствующих. Он коротко перечислил выдвигаемые против него обвинения, указав на его законные права как арестованного. Фрэнк защелкнул на Кинге наручники.

Рамона отвернулась. Она смотрела на пеликана, который нес свое тяжелое тело низко над водой.

Джо Кинг молчал. Он еще раз бросил взгляд на профиль дочери, убийственный, пронзительный взгляд. Мускулы на его лице напряглись. Он больше не замечал Дэмона.

— Ну, как вы, все в порядке? — спросил их Фортном. Ему предстояло доставить Джо в местную тюрьму. К тому же нужно было подписать кое-какие бумаги о выдаче преступника, но никаких проблем здесь не должно было возникнуть.

Дэмон, кивнув, смотрел, как уводят Джо Кинга. Он повернулся к Рамоне.

— У тебя на самом деле все в порядке, а? — тихо спросил он.

— Все пройдет, — ответила она ему так же тихо. Расправив плечи, выпрямив спину, она огляделась. — Все пройдет, — повторила она тверже. — Это наш последний порт захода. Мне хочется все здесь увидеть. Давай возьмем напрокат снаряжение для подводного плавания, посмотрим на обломки погибших кораблей. Давно пора собственными глазами увидеть, что такое подводный мир.

Дэмон сразу же уловил ее настроение, широко улыбнулся.

— Давай, — сказал он. — Готов побиться об заклад, я увижу гораздо больше диковинной рыбы, чем ты.

— Не задавайся! Скажешь гоп, когда перепрыгнешь! — бросила она ему вызов, а ее голубые глаза засверкали, словно летние молнии.

— Я уверен, — стоял он на своем. — Побежденный должен будет массировать ноги победителю.

— Я просто мечтаю о ножном массаже, — улыбнулась она в ответ.

— Да, но победителю придется назвать все виды рыб, которые ему попадутся на глаза, — ответил он, бросая на нее лукавый взгляд будущего триумфатора. Судя по его лицу, он на самом деле собирался взять быка за рога и уже предвкушал удовольствие от того, как она будет растирать ему пальцы ног, а может, даже полижет их языком… — И не вздумай перечислять всякую желтохвостую мелюзгу, предупреждаю…

— Такую, как люциан, — парировала она, и его голова резко, как на шарнирах, повернулась к ней. — Или, скажем, рыба-ангел, рыба-попугай, или серебрянобокий кижуч, или крабы с лошадиными глазами, или, наконец, коралловые акулы с черным хвостом? — Они уже не думали о Джо Кинге.

— Как это ты умудрилась… — засмеялся он.

— Но к тому же там, в морских глубинах, есть еще кое-что интересное, не только рыба, — весело продолжала она. Они пошли к станции проката. — Мочалки, кораллы, орлиные лучи…

— Орлиный луч — это рыба, — возразил он, хватаясь за последнюю надежду. Нет, все же ему придется лизать ей пятки. Но это совсем не трудно. Даже очень приятно. — Доктор Кинг, откуда у вас такая глыба знаний, — растягивая слова, спросил он, заранее признавая свое поражение и рассчитывая на разумное помилование. — Можно подумать, что вы преподаете в самом Оксфорде! Ух!

Грег с Верити гуляли по городским улицам. Он крепко держал ее за руку. Они уже миновали здание Багамского исторического общества, Дом правительства, арку Грегори, ворота Постерн, нигде не задерживаясь. Продолжая прогулку, они вышли к большому кафедральному собору. Здесь они остановились.

— Это первая церковь на нашем пути, — тихо сказала Верити. Грег кивнул. Вместе они вошли в храм.

Джо Кинга привели в камеру для допросов, где его ожидали двое британских полицейских.

— Я требую встречи с адвокатом, — сказал он. Это были его первые слова, произнесенные с тех пор, как его вывели с пристани в наручниках. — С глазу на глаз.

Полицейские, переглянувшись, пожали плечами. Они не имели права отказать ему в телефонном звонке. В накаленной, душной тюремной камере Джо Кинг долго смотрел на телефонный аппарат. Поднял трубку. Набрал номер.

Но он звонил не адвокатам. Они очень скоро сами разузнают, где он находится и почему, и примчатся сюда как миленькие. В глубине души он отлично знал, что они вряд ли смогут вытащить его из такой передряги. Но он не собирается тонуть один — он потащит за собой других.

— Да, слушаю, — раздалось в трубке, и Джо Кинг тут же почувствовал облегчение. Прямо-таки весь размяк. Если бы они замели еще и Дойла, то он не знал бы, что делать.

— Это я, — сказал он, не называя себя по имени. Телефон могли прослушивать.

В своей каюте на "Александрии" Джефф Дойл выпрямился на стуле, мозг его лихорадочно заработал, в голове появилась кристальная ясность.

— Мы отказываемся от плана "Атланта", — четко сказал Джо. — Переключаемся на план "Андромеда".

Теперь, когда он до конца осознал, что ему не видать "Александрии", он твердо решил, что эта прелестная морская искусительница не будет принадлежать никому. Он, Джо Кинг, отдал приказ потопить судно.

Джефф Дойл почувствовал, как от возбуждения у него затрепыхалось сердце. Давно он ничего подобного не испытывал.

— Вы же говорили, что план "Андромеда" маловероятен. — Даже для такого человека, как Джефф Дойл — это фантастически трудная работа. Легко сказать, отправить на дно океанский лайнер. Нужно быть во всем до конца уверенным.

Джо побагровел от охватившего его гнева.

— Я знаю, — рявкнул он. — Я ошибался… — Никогда прежде в своей жизни Джо Кинг не делал подобного признания. — Выполняй "Андромеду", — повторил он настойчиво замогильным тоном.

— Но такое дело потребует дополнительной оплаты, — быстро ответил Джефф. — За особо опасную работу.

— Об этом не беспокойся. Действуй! — рявкнул он и бросил трубку.

Джо Кинг закрыл глаза. Он видел перед собой свою дочь, свою прекрасную дочь-предательницу, представляя, как она тонет в морской пучине, ее любовника, Дэмона Александера, который в панике топчет ее, стараясь выхватить у нее спасательный жилет. Какая восхитительная картина!

Через несколько минут вернулись полицейские. Джо молчал в течение всего долгого вечера, поглядывая на часы Ле Фортнома. В 20.30, когда, по его расчетам, судно должно было выйти в открытое море, он впервые улыбнулся. От его улыбки у полицейских в камере по спине пробежал холодок.

Стоя на капитанском мостике, Грег отдал приказ вахтенному: "Полный вперед!". Теперь для него оставались только его судно, команда и море. Больше ничего! Но он не знал, что на борту был еще и Джефф Дойл. Тот в эту минуту открывал в каюте некий ящичек.

Солнце садилось за горизонт, садилось медленно, величественно — раскаленный огненный шар залил синее море бьющей в глаза киноварью. Все пассажиры прилипли к бортам на палубах, как это обычно происходило по вечерам, особенно в такие, как этот. Завтра им предстояло плыть целый день, потом в последнюю ночь пройдет костюмированный бал — и снова дом, обычная, лишенная экзотики жизнь.

Джефф Дойл посмотрел на часы, потом сверился с картой. Он знал, каким маршрутом пойдет судно, лавируя среди множества мелких коралловых островков. Джефф Дойл прокладывал по карте курс, будто ему поручили лоцманскую проводку. С поразительным хладнокровием он включил какой-то прибор в ящичке, чтобы медленно, градус за градусом, изменить показания компасов на капитанском мостике. Он уже отметил на карте то громадное кладбище, на котором успокоится "Александрия". Оно называлось рифом Калико — особенно большой, особенно опасный подводный риф к западу от острова Большая Багама. Теплоход подойдет к нему глубокой ночью. Но, руководствуясь показаниями испорченных компасов, капитан будет уверен, что они находятся далеко от опасного места.

Джефф Дойл, присев на корточки, размышлял, где же на их пути находится ближайшая спасательная станция. Он не волновался. Он-то успеет. Ну а что касается других… Каждый заботится только о себе.

60
{"b":"155556","o":1}