Лицо Стивена немного прояснилось. Он задумчиво постучал тростью по носку своего ботинка.
Прошедшая неделя была для него крайне неприятной. Ему доставило мало радости заточение в больничной палате, где единственными его собеседниками были слуги. Он посылал Айрис записки, в которых умолял разрешить ему увидеть ее, но безуспешно. Один раз имел беседу с мисс Морган, но результаты были неудовлетворительными, потому что хотя старая женщина и беспокоилась за свою воспитанницу, выступать в роли посредника она не хотела. Айрис не принимала никого, кроме Михайло Юзрева, которому, по словам мисс Морган, было позволено видеть ее ежедневно в ее личной гостиной, но и принц надолго не задерживался. Почти все время Айрис проводила в своих комнатах. Это выводило Стивена из себя. Несмотря на внутреннюю убежденность, что Айрис его любит, все говорило о том, что ему не удалось сохранить его отношения с Айрис.
Но уезжать из Маленького Дворца без боя он не собирался, даже если это будет означать схватку с Юзревым.
Он прервал свои размышления и обратился к Ниле.
— Как вам удалось проникнуть сюда?
Нила улыбнулась и поведала ему о своей маленькой хитрости.
— Я во что бы то ни стало хочу увидеть Айрис, — сказала Нила. — Мы ведь с ней друзья. Я не верю, что она могла так уж сильно измениться.
Стивен невесело рассмеялся.
— А я уже поверил, — сказал он. — Она хорошо умеет убеждать.
— Я поднимусь к ней и буду сидеть под дверью, пока она не отопрет, — с драматическими нотками в голосе сказала Нила.
— Тебе не придется подниматься наверх, Нила, — услышали они спокойный голос. — Я здесь. Ты хитростью проникла в мой дом, но я прощаю тебя. Говори, что ты хотела мне сказать, и оставь меня в покое. Никто не хочет оставить меня в покое.
Стивен и Нила, обернувшись, увидели Айрис, стоящую в проходе, ведущем во дворцовый зал. Она была в простом платье, без украшений и без косметики. Она была бледной, под глазами пролегли тени. Нила, давно ее не видевшая, испытала потрясение.
— Айрис, ты выглядишь ужасно! Что случилось? Почему ты скрываешься от всех?
Айрис смотрела мимо них на черный силуэт древнего храма. Стивен не узнавал ту Айрис, которую он любил больше жизни. Что с ней? Он обязан докопаться до истины.
— Почему ты не отвечаешь мне, Айрис?
Айрис наконец взглянула на свою подругу.
— Я же просила оставить меня в покое.
— Но послушай, — обиженным тоном сказала Нила, — почему ты видишься только с Михайло? Почему твои друзья должны пробираться сюда тайком, словно воры?
— Потому что я так хочу, — сказала Айрис.
— Это не совсем так, — заметил Стивен.
Айрис повернулась к нему.
— Тебе не стоит разгуливать, — сказала Айрис с тревогой в голосе, которую она не могла скрыть. — Ты слишком слаб.
Он усмехнулся.
— Ты ведь озабочена тем, чтобы я поскорее уехал, вот я и пытаюсь как можно быстрее встать на ноги.
Айрис не ответила.
Внезапно они услышали звук подъезжающей машины, из-за угла дворца раздался автомобильный гудок, послышались встревоженные голоса слуг.
— Я не потерплю, чтобы меня беспокоили в моем собственном доме! — возмущенно воскликнула Айрис. — Как они посмели пропустить еще одну машину? Махдулис сказал мне, что приехала Нила с врачом. Они подумали, что в этом нет ничего странного и пустили тебя, но что там на этот раз?
Она замолчала, потому что к ним с виноватым видом приближался Махдулис в сопровождении двух дам, одетых по-европейски. Айрис, Стивен и Нила с изумлением взирали на эту странную процессию. Одна из дам была крупная женщина средних лет с завитыми седыми волосами. На ней был строгий серый костюм и шляпка. Другая была совсем молоденькой, симпатичной, с длинными каштановыми волосами.
Айрис обратилась к слуге, и он быстро ответил ей по-арабски. Айрис вскрикнула и повернулась к Стивену.
— Это сестра моего отца… моя тетя Оливия и моя кузина Дафна.
Нила никак не отреагировала на это сообщение. Айрис выглядела так, словно новая беда свалилась на ее плечи. Зато Стивен подался вперед с сияющими глазами, не скрывая своего облегчения.
Миссис Корнуолл! Сестра покойного паши! Какая удача! Это просто чудо, что она решила приехать сама вместо того, чтобы ждать свою племянницу в Лондоне.
Оливия Корнуолл была очень крупной женщиной, в ней чувствовалась властная натура, привыкшая к тому, чтобы командовать. Голос у нее оказался под стать ее внешности — низкий, хорошо поставленный. Она была совершенно непохожа на своего брата Ромни с его любовью к поэзии, историческим исследованиям и архитектуре. Сразу было видно, что эта женщина твердо стоит на земле. Дафна рядом с ней казалась робким ягненком.
Корнуоллы совершили долгий и утомительный перелет, и их самолет на три часа опоздал. Они впервые были в Египте, сильно страдали от жары и дышали с трудом. Кроме того шофер, нанятый, чтобы отвезти их в Маленький Дворец, слишком быстро гнал машину. Поэтому тетя Оливия находилась не в лучшем настроении. Она посмотрела сначала на Нилу, выглядевшую очень элегантно в своем желтом вечернем платье, потом перевела взгляд на Айрис, одетую в простой балахон. Она протянула руки к Ниле.
— Айрис, дитя мое! — пробасила она. — Моя бедная Айрис!
Нила сделала шаг назад, еле сдерживая смех.
— Нет, это мадемуазель Фахмуд, — пришел ей на помощь Стивен. — Вот ваша племянница. — Он указал на Айрис.
Тетя Оливия заключила Айрис в свои мощные объятия.
— Дочь Ромни! Ну, ничего, ничего, дорогая… Я буду тебе матерью. А это твоя кузина Дафна. Вы с ней ровесницы. Дафна родилась на двадцать четыре часа позже тебя. Вы должны подружиться.
— Я лучше зайду как-нибудь в другой раз, — сказала Нила.
Уходя, она шепнула Стивену:
— Позвоните мне или зайдите, мистер Делтри. Поверьте мне, я ваш друг.
— Я думаю, что теперь все образуется, — шепнул он в ответ. — Их приезд как нельзя кстати.
Миссис Корнуолл объяснила, что получив письмо Стивена, сначала решила ждать приезда своей племянницы в Лондоне, но потом подумала, что смена обстановки и путешествие пойдет на пользу Дафне, которая не так давно перенесла операцию аппендицита.
— Вы прибыли очень кстати, — вставил Стивен.
— А вы кто такой, молодой человек? — спросила миссис Корнуолл.
— Я Стивен Делтри.
— Ах вот как! — воскликнула миссис Корнуолл. — Так это вы присутствовали при смерти моего брата и потом прислали мне письмо. Теперь понимаю.
— Может быть, нам стоит зайти в дом, — предложил Стивен.
— О чем я сейчас мечтаю, так это о большом кувшине воды, ужине и постели, — сказала Оливия Корнуолл, яростно обмахиваясь экземпляром «Таймса», с которым она не расставалась от самого Лондона.
Они пошли к дверям, Айрис двинулась вслед за ними, но Стивен поймал ее за руку.
— Ну что, моя дорогая, — улыбаясь произнес он. — Теперь тебе будет не так просто запереться от всех нас и продолжать притворяться, будто тебе хочется выйти замуж за принца Юзрева, не так ли?
Она не ответила. Он заметил выражение невыносимой тоски, мелькнувшее в ее глазах.
«Я люблю тебя, — подумала она. — Я так тебя люблю! Что мне делать? Теперь, когда моя тетя здесь, как мне защитить тебя, Стивен? Что я могу поделать с Михайло?»
Глава двадцать шестая
На следующее утро миссис Корнуолл, ее дочь и Стивен вместе завтракали на террасе Маленького Дворца.
Стояло тихое утро. Стивен не спал почти всю ночь, ходя из угла в угол своей комнаты, охваченный страхом, что Айрис действительно разлюбила его и выйдет замуж за принца Юзрева. Он боялся, что Оливия Корнуолл, соблазнившись громким титулом принца и желая облегчить свою жизнь, избавится от ответственности за несовершеннолетнюю племянницу и согласится выдать ее за Юзрева. По мнению Стивена это будет неслыханной катастрофой. Не говоря уж о его собственных чувствах, Стивен считал, что Айрис не должна принадлежать такому негодяю, как Михайло Юзрев.