Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ничего подобного, — сердито произнес Стивен. — Между Айрис и Юзревым никогда ничего не было.

— Ну, меня это не интересует, — быстро сказала Элизабет. — Все, что я хочу, это поскорее вернуться в Каир и оттуда домой. Кстати, тебе не следовало бы так уж сердиться на принца. В том, что я решила тебя отпустить, есть и его заслуга. Он сам предложил мне это сделать.

Стивен был поражен и даже не пытался этого скрыть.

— Юзрев это предложил?

— Да. Сначала он советовал мне не сдаваться, но сегодня утром он мне сказал одну весьма, на мой взгляд, разумную вещь. Он сказал, что все мужчины — упрямые идиоты, которые всегда все делают назло, и чем больше я буду пытаться тебя удержать, тем решительнее ты будешь стремиться от меня избавиться. Поэтому, в конце концов, я сэкономлю кучу сил и времени, если покончу со всем сразу. — Она хихикнула и опустила глаза.

Стивен молчал. Его острый, тренированный ум профессионального дипломата усиленно работал. Он не мог поверить, чтобы Юзрев стал уговаривать Элизабет облегчить ему, Стивену, жизнь, если только он не имел для этого весьма веской причины. Стивен прекрасно понимал, что принц влюблен в Айрис. Нет, если уж Юзрев решил склонить Элизабет к разрыву помолвки, то это значит, что он что-то задумал. Но что? Стивен был озадачен. Однако он решил, что сейчас не время ломать над этим голову. Самое главное, что он наконец был свободен. Элизабет сдалась и уезжает домой, а он теперь может жениться на Айрис, как только они получат согласие ее тетушки.

Стивен от радости схватил руку Элизабет и порывисто пожал ее.

— Спасибо тебе, Лиз. Ты вела себя достойно, — сказал он. — Не держи на меня зла. И еще, Лиз… Если хочешь, ты можешь сказать леди Мартин и другим, что это ты захотела разорвать помолвку, приехав сюда и поняв, что ты меня не любишь.

Элизабет эта мысль явно пришлась по душе.

— Хорошо, — с готовностью согласилась она. — Если тебе все равно, я так и скажу. И еще я хочу попросить тебя об одном одолжении.

— Все, что угодно, Лиз.

— Ты не отвезешь меня в Каир? Я очень не люблю путешествовать в одиночку.

— Конечно, — сказал Стивен. — Мы доедем до Асуана на автомобиле и оттуда полетим самолетом. Я все устрою.

Когда Айрис проснулась в своей наполненной цветами спальне, день клонился к вечеру. Зеленые ставни на окнах были закрыты, не давая проникнуть в комнату горячим лучам солнца. Рядом с постелью сидела верная Аеша, сторожившая сон своей госпожи. Айрис села в постели, чувствуя себя разбитой несмотря на долгий сон. Ей внезапно неодолимо захотелось увидеть Стивена. Она должна видеть его, прижаться к нему близко-близко, чтобы все ее зловещие видения, все страхи вчерашней ночи растворились раз и навсегда.

Но прежде чем она успела приказать старой няне набрать в ванну воды, Аеша вручила ей конверт.

— Приказано передать моей госпоже, как только она проснется, — сказала Аеша.

Айрис, откинув с лица прядь густых черных волос, нетерпеливыми пальцами вскрыла конверт. Письмо было от Стивена. Она быстро пробежала его глазами.

«Моя ненаглядная, наши мучения подходят к концу. Элизабет вернула мне свободу. Все складывается хорошо, и тебе не о чем беспокоиться. Лиз попросила меня отвезти ее в Каир, и я не мог отказать ей в этой просьбе. Мы летим дневным рейсом из Асуана. Как только освобожусь, я тут же вернусь обратно. Люблю тебя сильнее прежнего.

Стивен».

Айрис снова и снова перечитывала письмо. Сначала она испытала огромное облегчение, но потом внезапно задержала дыхание. Стивен улетел в Каир. Он, наверное, и сейчас еще в воздухе, за сотни миль от нее. Зачем Элизабет понадобилось брать его с собой? Каприз, последний миг обладания или?..

Она вдруг резко хлопнула в ладоши.

— Аеша, — сказала она, смертельно побледнев, — сейчас же ступай к Махдулису. Пусть он привезет сюда его высочество принца Юзрева. Я немедленно должна с ним поговорить.

Аеша поклонилась и быстро вышла из комнаты. Айрис выскочила из постели и принялась одеваться, не в силах отогнать тревожные мысли, омрачавшие радость от того, что Стивен наконец был свободен, и ничто не мешало их счастью. Она еще не успела одеться, когда старая няня вернулась.

— Ну что, ушел Махдулис? — нетерпеливо спросила Айрис.

— Нет, моя госпожа. Махдулис просил меня передать, что его высочество уехал. Госпожа Нила сейчас внизу разговаривает с госпожой Моргой.

— Что значит уехал? Пошлите за ним!

Аеша низко поклонилась.

— Извините, госпожа, но его высочество уехал из Верхнего Египта. В последний момент он решил лететь в Каир вместе с английской госпожой и молодым джентльменом.

Айрис уставилась на Аешу. Она почувствовала, как ее тело бьет мелкая дрожь.

Юзрев полетел в Каир вместе со Стивеном!

У нее перед глазами снова возникло темное зловещее лицо Михайло из ее вчерашней галлюцинации, тусклый блеск ножа в его руке и Стивен, связанный и беззащитный.

Она испустила полный отчаянья крик.

— Немедленно пришли ко мне Моргу, немедленно, Аеша!

Она поняла, что Михайло Юзрев отправился со Стивеном в Каир вовсе не для того, чтобы скоротать время. Юзрев не любил летать. Он сам ей часто об этом говорил.

Айрис решила, что пришла пора ей прервать свое долгое затворничество и, взяв с собой Моргу, полететь в Каир вслед за Стивеном и Юзревым.

Глава шестнадцатая

Мисс Морган потребовалось совсем немного времени, чтобы почувствовать железную волю, скрывавшуюся за мягкой нежной наружностью ее воспитанницы. Айрис решила лететь за Стивеном в Каир, и никакая сила не могла ее остановить.

— Зачем все это нужно? — пыталась образумить ее мисс Морган. — Это безумие. Стивен Делтри сам прекрасно может за себя постоять, да и потом у тебя нет никаких оснований полагать, что ему угрожает опасность. Оставайся дома, дитя мое, и я уверена, что завтра ты сама с этим согласишься.

Но Айрис не слушала доводов своей гувернантки. Поведав мисс Морган о своем видении, она попыталась заставить ее поверить, что жизнь Стивена в опасности, и она, Айрис, обязана его предупредить, а еще лучше найти принца Юзрева и выяснить, что у него на уме.

Мисс Морган продолжала стоять на своем. Что Айрис сможет сделать, даже если найдет Стивена и Михайло? Они оба отнесутся к ее галлюцинациям как к детскому вздору. Они над ней просто посмеются!

Но Айрис осталась глуха ко всем возражениям. Вбив себе в голову, что Михайло опасен, что он из ревности способен сделать все, что угодно, она уже не могла избавиться от этих мыслей.

Она знала, что многое в Каире вызовет у нее отвращение или испугает, но охваченная страхом за человека, которого самозабвенно любила, она была готова на все. Единственное, что ее сдерживало, была забота о здоровье старой воспитательницы.

— Если ты себя чувствуешь еще не совсем здоровой, Морга, — сказала она, — то так и скажи. Я возьму с собой Махдулиса.

Но тут уж настала очередь мисс Морган проявить свой характер. Хотя она действительно еще не до конца оправилась после жестокого приступа малярии, она не отпустит свою воспитанницу одну, тем более в таком душевном смятении.

С сомнением посмотрела старая гувернантка на бледное решительное лицо девушки.

— Одному Богу известно, на что я решаюсь ради тебя, Айрис, — проворчала она. — Это все равно, что вывести в свет монахиню из монастыря. Ты еще не готова к этому.

Но Айрис напомнила мисс Морган, что они со Стивеном сами всячески убеждали ее, что ей давно пора выбраться из раковины. Почему бы ей не начать именно сегодня?

На это мисс Морган нечего было возразить. Но в вопросе об одежде Айрис мисс Морган проявила твердость.

— Ты не можешь ехать в Каир в таком наряде, дитя мое. Это вызовет ненужные толки. И, в конце концов, что нам торопиться, если мы даже не знаем, когда следующий рейс из Асуана? Тот самолет, на который сели мистер Делтри и мисс Мартин, уже в воздухе.

29
{"b":"147776","o":1}