Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вы шотландцы? — спросил Матт.

— Нет,— улыбнулся Хью.— Вот Ральф, он из Англии, а я из Уэльса. А Малыш Вулли — тот, что в кабине,— шотландец. Но мы все любим футбольные баталии, да и слегка побузотерить никогда не прочь...

Матту вспомнились слова, которые Эль-Патрон когда-то сказал о Тэме Лине и Простаке Дональде: «Я привез этих бандидос из самой Шотландии — там они устраивали баталии после футбольных матчей. Всегда подбирай себе телохранителей из другой страны, Матт. Так им труднее сговориться и предать тебя».

— Футбольные баталии...— задумчиво повторил Матт.— Это звучит очень похоже на войну.

Ральф и Хью рассмеялись.

— Верно, парень. Что верно, то верно,— согласился Хью.

— Самое лучшее в футболе,— сказал Ральф, и в глазах его вспыхнул мечтательный огонек,— это то, что хороша и сама игра, и все, что ей сопутствует.

— А что ей сопутствует? — не понял Матт.

— Многое. Все, что происходит вокруг игры: болельщики собираются группами, дерутся в поездах...

— А вечеринки, забыл? — вторил ему Хью с той же мечтательностью во взоре.

— О да, вечеринки! — согласился Ральф.— Вваливаешься с приятелями в паб и хлещешь пиво, пока хозяин тебя не вышвырнет.

— Если сумеет,— уточнил Хью.

— А потом сталкиваешься с фанатами другой команды. Надо же поставить их на место.

— Вот тогда и начинаются баталии,— догадался Матт.

— Да, веселое занятие, особенно если ты побеждаешь... Грузовик запетлял среди полей. Матт увидел тех же идиойдов, которых встретил сегодня утром,— они все так же сгибались над спелыми маковыми коробочками,— но сейчас он не испытывал ни малейшего желания назвать их братьями. Они ему не братья и никогда ими не станут — если только им не уберут прищепки с мозгов...

— Почему же вы оказались здесь, если вам это так нравилось? — спросил Матт.

Мечтательность мигом исчезла с лиц патрульных. Их глаза снова стали чужими и холодными.

— Иногда...— начал было Хью, но тут же снова замолчал.

— Иногда баталии заходят слишком далеко, — закончил за него Ральф.— Когда ты убиваешь людей на войне, тебя называют героем. Но в футболе — войне не менее славной — принято после игры пожимать противникам руки.

— Короче говоря, лизать им задницы,— с отвращением добавил Хью.

— А нам это не нравилось, если ты понимаешь, о чем я толкую...

Матт подумал, что все прекрасно понимает. Хью, Ральф и Малыш Вулли в кабине — все они убийцы. Идеальные кандидаты в фермерский патруль. Они будут хранить верность Эль-Патрону, иначе тот отдаст их в руки полиции, которая давно их ищет.

Вдали показались пышные сады и красные черепичные крыши Большого дома. Как не похожи они были на длинные приземистые хижины, где обитали идиойды — разумеется, в те ночи, когда не спали в полях.

— А Тэм Лин тоже кого-нибудь убил? — поинтересовался Матт.

Ему было тяжело спрашивать об этом, но другого такого случая могло и не представиться. Хью и Ральф переглянулись.

— Он — дело иное,— произнес Ральф.— Он террорист, черт бы его побрал.

— Ума не приложу, почему Эль-Патрон так ему доверяет,— сказал Хью.

Они как отец и сын...

— Попридержи язык! Забыл, с кем разговариваешь? — осадил его Хью.

Дом был уже близко, и Матт боялся, что его высадят и он так и не успеет узнать правду.

— Так что же натворил Тэм Лин? — настойчиво переспросил он.

— Всего лишь подложил бомбу к дому премьер-министра в Лондоне,— ответил Хью.— Понимаешь, он шотландский националист. Хотел вернуть на престол Красавчика Чарли [13]или еще какого-нибудь проходимца. В отличие от всех нас им двигало не пиво...

— Нет, он птица высокого полета,— подтвердил Ральф.— С мыслями об этике и о социальной справедливости.

— Вот только, на беду, в самую неподходящую минуту подъехал школьный автобус,— сказал Хью.— Взрывом убило двадцать ребятишек.

— Вот к чему приводят мысли о социальной справедливости,— добавил Ральф, помогая Матту вылезти.

Грузовик тотчас же отъехал — видимо, патрульным не терпелось убраться восвояси, а может, им было запрещено показываться вблизи цивилизованных покоев Эль-Патронова особняка.

18

Драконьи сокровища

— Проснись! — крикнула Селия у Матта над ухом.

С перепугу Матт, взмахнув руками, свалился с кровати.

— Что случилось? — пробормотал он, выпутываясь из простыней.

Женщина сдернула с него одеяло и рывком поставила на ноги. Хоть Матт и перерос уже Селию чуть ли не на полголовы, все же она была куда сильнее. Наверное, накачала мускулы, много лет таская по кухне тяжеленные кастрюли... Она поволокла его в ванную.

— Мне одеться? — спросил Матт.

— Нет времени. Просто умойся.

Матт плеснул водой в лицо, отгоняя сон. Он лег спать сразу же, как только фермерский патруль доставил его домой. От зловонного воздуха, которым он надышался возле бараков для идиойдов, его тошнило.

У Матта голова шла кругом от новых, противоречивых впечатлений о фермерском патруле. До сегодняшней встречи основным источником сведений о патруле служили рассказы Селии, и от них кровь стыла в жилах. Патрульные — порождения ночи, говорила Селия, страшные существа наподобие чупакабры. Они бродят по тайным тропам в горах и выискивают своих жертв с помощью специальных очков, обнаруживающих тепло.

Матт вспомнил, какими ледяными были глаза Хью, когда тот швырнул его на дно кузова. Для Хью — по крайней мере, в тот миг — Матт был крысой, которую надо давить сапогами.

Но едва он рассказал им, кто он такой, патрульные превратились в совсем неплохих ребят, что не прочь выпить пивка в пабе и немного подраться напоследок.

«Ну конечно,— напомнил себе Матт.— А Том — вылитый архангел Гавриил».

— Скорее! Это очень важно! — поторопила его Селия из-за двери.

Матт вытер лицо и вышел.

— Поешь перед уходом.

Матту показалось, что ее рука, протягивающая тарелку, слегка дрожит.

— Я не голоден,— возразил было он.

— Ешь! Ночь предстоит длинная.

Селия села напротив и принялась смотреть, как он жует. Заставила съесть все до последней крошки. У сальсы [14]был странный привкус, а может, это давали о себе знать последствия отравления гнилым воздухом — Матта все еще подташнивало. Когда он лег спать, во рту долго держался противный металлический привкус.

За дверью их поджидали двое телохранителей. Не произнеся ни слова, они подхватили Матта под руки и торопливо повели по коридору. Наверное, час был поздний, потому что светильники были притушены и навстречу им никто не попался.

Они быстро спустились во двор и двинулись по извилистой дорожке, минуя темные сады, пока не подошли к границе пустыни. За спиной у Матта остался громадный особняк с белыми колоннами и ароматные рощи, полные апельсиновых деревьев, украшенных лампочками. Он наступил босой ногой на колючку и чуть не упал.

— Ой! — Матт присел вытащить занозу.

Однако не успел он дотянуться до больного места, как телохранители рывком подняли его на ноги. Тут только Матт сообразил, куда его ведут.

— В больницу! — ахнул он.

— Все хорошо, ми вида,— сказала Селия, но голос ее предательски дрогнул.

Женщина едва не плакала.

— Но я не болен! — вскричал Матт.

Он не был в больнице с того самого дня, как увидел там существо на кровати.

— Ты-то нет. Эль-Патрон болен,— сказал один из телохранителей.

Матт тут же перестал сопротивляться. Вполне естественно, что его привели к Эль-Патрону. Он любил старика, и тот, конечно, захотел его увидеть, когда совсем разболелся.

— Что с ним? — спросил Матт.

— Сердечный приступ,— проворчал телохранитель.

— Он... умер?

— Нет еще...

Внезапно Матт чуть не потерял сознание. В глазах потемнело, сердце бешено заколотилось в груди. Он извернулся в руках телохранителей, и его мучительно вырвало.

вернуться

13

Красавчик Чарли — Карл (Чарльз) Эдвард Стюарт — внук короля Иакова II, пытавшийся восстановить династию Стюартов на английском престоле во время Якобитского восстания в 1745-1746 гг.

вернуться

14

Сальса — соус на основе томатов с луком, перцем чили и травами.

36
{"b":"147698","o":1}