Литмир - Электронная Библиотека

— Ожерелье.

Олдос открыл коробочку и извлек ожерелье, демонстрируя его Дигби.

— Не надо возвращать его, — сказал Олдос. — Продайте, оно принесет немало денег.

— Олдос прав, — согласился Дигби, критическим взглядом оценивая ожерелье.

Однако Кейт покачала головой:

— Эта цена слишком высока для меня. Отправь его назад, Олдос. Пожалуйста.

Олдос вздохнул. Дигби огорченно поджал губы. Кейт упрямо схватила фартук и надела его.

— Так ты говоришь, пирожные слишком соленые?

Глава 8

Мать и отец Грейсона за годы совместной жизни произвели на свет четырех мальчиков и трех девочек. Все, кроме Рудольфа, в двенадцатилетнем возрасте умершего от горячки, дожили до зрелых лет.

Отец Грейсона, который ушел из жизни около шести лет назад, был веселым и жизнерадостным. Мать же никогда не упускала случая напомнить Грейсону, что возможность создать большую, счастливую семью становится для сына-холостяка все призрачнее.

В тридцатилетнем возрасте Грейсон стал главой весьма многочисленного семейного клана. Слишком многочисленного. Бывали моменты, когда Грейсон едва не задыхался от такой ответственности. Его репутация была опорой их репутации. Его деловые операции влияли на их образ жизни. Эта ответственность была огромной и трудно управляемой, а временами она просто приводила его в отчаяние.

Однако Грейсон обожал свою обширную семью. Буквально каждый день, в особенности, в преддверии сезона, представители клана Кристоферов оказывались в просторном Дарлингтон-Хаусе на Чарлз-стрит, где жил Грейсон. В этот дождливый день с визитом приехали его сестры Пруденс и Мэри, известные также как леди Бомон и Уоллес, а кроме того, брат Грейсона Меррик, лорд Кристофер и мать Грейсона, вдовствующая герцогиня. Пруденс и Мэри жили в домах мужей. Герцогиня на время сезона перебиралась в город, предпочитая быть поближе к внукам.

У Меррика не было своего дома в Лондоне. Конечно, Дарлингтон-Хаус мог вместить всех, но Меррик предпочитал снимать личные апартаменты в клубе близ Гайд-парка, чтобы не находиться под пристальным оком своего брата.

Холодные дожди и свинцово-серое небо загнало обитателей Мейфэра в гостиные, и братья и сестры Грейсона испытывали беспокойство. В особенности Меррик. Он ходил от окна к окну, вглядываясь сквозь потоки дождя в парк за домом.

В этот бесконечно долгий день здесь находился еще один визитер — Диана. Она была близкой подругой Пруденс, именно благодаря сестре Грейсон и познакомился с ней. Его привлекла эта смуглая красавица. Она поняла это и стала поощрять его к действиям. Диана восполняла в Грейсоне эмоциональную и физическую потребность, ибо он испытывал затруднения в общении с прекрасным полом. Если бы он проявил к какой-нибудь незамужней женщине малейший интерес, то тотчас же поползли бы слухи, что он намерен сделать ей предложение. Существовали куртизанки, с которыми Грейсон мог общаться, но мать и сестры возражали против этого настолько энергично, что он ни за что не осмелился бы пойти против. Диана, как показала жизнь, была для него наилучшим решением.

Диана и Грейсон вели себя чрезвычайно осторожно, чтобы никому не дать повода заподозрить их в связи; Диана научилась на вечерах и раутах держаться на безопасном расстоянии от него.

Но сегодня она надела жемчужное ожерелье, которое он прислал ей в качестве извинения зато, что не явился на назначенное свидание.

Два юных сына Пруденс — мастер Фредерик и его младший братишка Радклифф, шести и пяти лет, энергично орудовали маленькими деревянными шпагами.

Когда Радклифф принялся ковырять ковер, Мэри раздраженно спросила:

— Этот дождь когда-нибудь закончится? — В девятнадцать лет она мало чем отличалась от ребенка, хотя и была замужем за Уоллесом, однако муж был всего лишь на год старше ее. Она полулежала в кресле, положив руку на живот и глядя в окно. — Дождь льет без перерыва! Улицы такие грязные, что по ним нельзя пройти.

— Такое уж время года, Мэри, — сказал Меррик. — Слава Богу, что не снег.

— А что, пойдет снег? — с надеждой спросил дядю Меррика Фредерик, но тот его не услышал. Мальчик посмотрел на Грейсона, тот подмигнул и шепотом ответил:

— Возможно.

— Какая разница? — отозвалась Мэри. — Все равно холодно, мокро и мрачно. А лорд Уоллес очень строг в отношении тепла. Я говорила тебе, Грейсон? Он считает, что слишком дорого отапливать все камины, и заставляет меня страдать от зверского холода. Ты должен поговорить с ним.

Грейсон снисходительно улыбнулся:

— Деликатный вопрос относительно того, сколько каминов должно гореть в вашем славном доме, я предпочел бы оставить тебе и твоему мужу.

— Но ведь это именно то, что порождает раздор! — пожаловалась Мэри. — Мне от тебя сочувствия не дождаться! Холостяки и герцоги вообще не склонны к компромиссам.

Грейсон украдкой бросил взгляд на Диану.

— Вообще-то я во многих вопросах иду на компромиссы, — терпеливо сказал он и, схватив Радклиффа, поднял его высоко над головой.

— Послушай, Дарлингтон, герцогу не приличествует такое поведение. Кроме того, это возбудит мальчишек, и они разболеются, — вмешалась сидевшая за письменным столом мать.

— Кому ты пишешь, мама? — рассеянно спросила Мэри, в то время как Грейсон продолжал играть с Радклиффом.

— Леди Блу. Как я понимаю, ее дочь выходит в этом сезоне в свет, мне следует пригласить ее к чаю.

— В городе очень скоро появится множество молодых леди, Грейсон, — лукаво заметила Пруденс. — Все согласны, что тебе давно пора найти партию.

— Все, говоришь? — спросил Грейсон, улыбаясь Радклиффу. — Скажи мне, Рад, ты в самом деле думаешь, что мне пора?

— Подбрось меня до неба! — крикнул Радклифф.

— Дорогой, пожалей моего сына, — попросила Пруденс, когда Грейсон снова подбросил мальчишку в воздух.

— И меня подбрось! — воскликнул Фредерик.

— Я больше всех заинтересована, ваша светлость, — заявила мать, перекрикивая взрывы детского смеха. — Ты уже давно перешагнул брачный возраст. Пора подумать о наследниках! Но я отлично знаю, что ты об этом совсем не думаешь, поэтому я решила устроить чаепитие и пригласить на него всех дебютанток, чтобы лично посмотреть на них.

— Это пустая трата времени, мама, — захихикала Мэри. — Грейсон ни одну из них не сочтет подходящей. Он считает, что они слишком глупы, или слишком юны, или же слишком сварливы.

— Если бы тебя познакомили с таким количеством ищущих мужа молодых леди, как меня, Мэри, ты сказала бы то же самое.

— Грейсон, разве ты не хочешь жениться? — спросила Пруденс.

— Разумеется, хочу. Это мой долг — жениться, — рассеянно добавил он.

— В таком случае не надо быть таким привередливым!

Возможно. Но он не мог представить себя рядом с женщиной, которую не любит.

— Я молюсь, чтобы он никогда не нашел подходящую пару, иначе потом все внимание свахи ты перенесешь на меня, — сказал Меррик и охнул, когда Фредерик с хохотом бросился ему в ноги.

Пруденс усмехнулась, когда Меррик поднял мальчика и снова отправил к Грейсону, который ползал по полу на четвереньках и изображал зверя.

— У нас еще есть Гарри, Меррик, — сказала Пруденс, имея в виду другого брата Грейсона. — Право же, я не могу понять, что заставляет вас так плохо относиться к женитьбе.

— Вероятно, удушающая завершенность семейной жизни, — предположил Меррик. Грейсон рассмеялся.

— Дарлингтон, прекрати, — нетерпеливо произнесла мать.

Грейсон улыбнулся мальчишкам.

— Долг зовет, парни, — сказал он, поднялся и, поправив одежду, сложил руки за спиной. Вскинув бровь, он многозначительно посмотрел на мать.

Она попыталась сохранить невозмутимость, но он заметил легкий намек на улыбку.

— Ты знаешь, кто, по-моему, может составить тебе отличную партию, Грейсон? — Пруденс выждала, пока Фредерик и Радклифф ушли в дальний конец комнаты. — Леди Августа Феллоуз, дочь графа Брукинга. Она уже год как вышла в свет… и, по всем меркам, очень славная девушка. Как думаешь, Диана? Ты ведь имела удовольствие с ней общаться, не так ли?

12
{"b":"144168","o":1}