Они приехали на день рождения Кэрри, но, собственно говоря, праздник должен был начаться только завтра, а пока им предстояло хоть чем-то заполнить время до ужина.
– Становится скучно, – сказала Джейн, со вздохом опустившись на диван.
Ей было уже двенадцать, и она со скучающим видом сидела посреди детской, делая вид, что её не привлекает игра в куклы, затеянная Лорой и Кэрри.
Эдвард, которому тоже было нечем заняться, поддержал сестру.
– Я слышала, что сегодня в Крелонте начнётся ярмарка, – сказала Кэрри. – Все наши крестьяне пошли туда. Там будут канатоходцы, пожиратель огня и заклинатель змей. Если хотите, мы могли бы пойти и посмотреть…
– Не получится, – сказала Джейн. – Нас ни за что не отпустят. Папа говорит, что ярмарка – это развлечение для слуг.
– Зачем тебе спрашивать разрешение? – удивилась Кэрри. – Я знаю дорогу. Мы могли бы добраться и сами.
– Убежать тайком?.. – Лору, казалось, пугала такая затея.
– Всё равно ничего не выйдет, – вздохнула Джейн. – В этих платьях нас тут же заметят и отправят назад.
– Пожалуй, я могла бы достать нам другую одежду, – сказала Кэрри в раздумье. – Когда в последний раз я играла на чердаке, там было много всяких ненужных вещей. Мы можем одеться так, как ходят в деревне, и выйти с чёрного хода. До ужина мы вернёмся, и никто ничего не узнает.
Лора и Джейн горячо поддержали эту идею. Эдвард пытался протестовать, но ему пришлось уступить и сдаться под натиском сестёр. Они отправлялись на ярмарку, и, довольная своей выдумкой, Кэрри помчалась по лестнице собирать вещи.
…Она вернулась довольно быстро, неся в охапке ворох тряпья.
– Там было ещё много всяких вещей, – сказала она. – Но я отобрала только самое лучшее. – Кэрри вывалила все вещи прямо на пол.
Джейн и Лора сразу принялись рассматривать платья, выхватывая из кучи то одно, то другое.
Джейн выбрала длинное лиловое, когда-то принадлежавшее одной из служанок; оно было застиранное и вылинявшее, во многих местах виднелись прорехи и заплаты. Когда Джейн надела его, оно оказалось таким длинным, что юбка волочилась по полу.
– Не беда, это можно поправить, – сказала Джейн и подрезала подол ножницами для рукоделия.
– Ну, как я выгляжу?.. – спросила она.
Кэрри и Лора не смогли удержаться от смеха. Им досталась одежда внучки Марион – старой няни, которая, впрочем, давно уже выросла и жила в деревне. Одежда пришлась им почти впору. Три пары деревянных башмаков, выброшенных на чердак неизвестно кем и когда, тоже оказались как нельзя кстати. Они, правда, были велики, но никто даже не обратил на это внимания. Эдварду достались старые сапоги садовника. Он то и дело спотыкался и выглядел так забавно в длинных крестьянских штанах и белой рубахе. Девчонки то и дело покатывались со смеху, глядя на него.
– Ну, а теперь пора в путь, – сказала Кэрри. – Хотя постойте… Выйдем с чёрного хода. Думаю, вы понимаете, почему мы не можем выйти с парадного?
Стараясь идти как можно тише, Джейн, Лора, Кэрри и Эдвард спустились по узкой винтовой лестнице, ведущей в кухню, которой обычно пользовались только слуги. К счастью, на лестнице им не встретилось ни души.
Незамеченные, они вышли за пределы Дарквилла и благополучно добрались до ярмарочной площади.
II
Дети вышли на площадь и сразу же затерялись в пёстрой толпе.
– Я хочу есть, – сказала Лора, заметив неподалёку продавца разноцветных леденцов.
– Но у нас же нет денег! – спохватилась Джейн, машинально проверив карманы своего невообразимого платья. Она и без того знала, что вряд ли найдёт там хотя бы одну монетку.
– Как мы могли забыть самое главное! – воскликнула она.
– Я думала, ты позаботишься об этом, – сказала Лора.
– А я думала, ты… Почему это именно я должна всегда обо всём думать? Как будто только я…
– Но ты ведь старшая, да или нет?
– Успокойтесь, – примирительно сказала Кэрри, видя, какой оборот принимает разговор. – У меня есть деньги. – Она показала туго набитый кошелёк.
– Это из моей копилки, – пояснила она.
…Продавец леденцов с удивлением покосился на бедно одетую девочку, протягивающую ему золотую монету. Он старательно попробовал её на зуб – не фальшивая ли; но золото было настоящее, и Кэрри получила сдачу – целую горсть серебра и меди. Всё это с трудом уместилось в её кошельке.
Всего за несколько медных монет они побывали в зверинце и в павильоне пожирателя огня; высоко подняв головы, дети смотрели на канатоходца, жонглирующего разноцветными шариками высоко над толпой. К тому же они накупили полную сумку игрушек и сластей. Простые деревянные игрушки, которыми забавлялись крестьянские ребятишки в окрестных селениях, не шли ни в какое сравнение с теми, что были у них дома; но все были в восторге и то и дело вынимали из сумки то одно, то другое.
…Они уже собрались домой, когда Лора заметила на углу старую цыганку, которая за мелкую монету предсказывала судьбу всем желающим. Вокруг неё собралась небольшая толпа.
– Давай подойдём, – предложила она. – Пусть погадает и нам. Я тоже хочу узнать своё будущее.
– Хорошо, только я пойду первой, – сказала Джейн.
Держась за руки, они несмело приблизились к цыганке…
– Подойди сюда, девочка, – сказала та, подзывая Джейн. – Тебя ждёт счастливое будущее… Протяни левую руку…
Цыганка не знала, что перед ней стоит дочь лорда Брэкли. Она бросила быстрый взгляд на ботинки Эдварда, на платье Джейн, которое явно было с чужого плеча…
– Да, тебя ожидает счастье, – подтвердила она, рассматривая линии на руке девочки. – Через шесть лет ты выйдешь замуж за богатого купца. Тебе не придётся больше работать и жить в деревне. Ты ведь приехала из деревни?..
Джейн кивнула, подавившись смехом.
– Ты будешь жить в большом богатом доме, и у вас будет семеро детей…
Не удержавшись, Лора тоже прыснула со смеху. Эдвард слегка толкнул её в бок, делая знак молчать, но Лора не могла удержаться от смеха и на всякий случай отошла подальше от цыганки.
– Ты станешь ремесленником, – сказала цыганка Эдварду. – У тебя будет своя мастерская, в которой будут работать шесть подмастерьев. Ты разбогатеешь, сынок. Тебя ожидает удача…
Лоре было предсказано, что она выйдет замуж за дворянина. Количество детей не отличалось от того, что она предсказала Джейн.
– Всё же это немного лучше, чем выйти за купца, – сказала Лора.
– В любом случае это неправда. Мой отец никогда не позволит мне выйти за человека низкого происхождения, – Джейн явно была расстроена предсказанием и хотела показать, что ни на грош не верит гадалке.
– Успокойся. Она же не знает, кто ты, – примирительно сказала Кэрри. – Для крестьянки из деревни Крелонта стать невестой купца – уже великое счастье.
– Всё это чепуха, – поддержал её Эдвард. – Я тоже ни на секунду не поверил, что стану ремесленником.
– Для такого бедного мальчика, как ты, иметь свою мастерскую – уже неплохо, – поддразнила его Джейн. – Она предсказывает только хорошее. Вы заметили?..
– Похоже, что так, – согласилась Лора. – Интересно, кто-нибудь хоть раз слышал от неё скверные предсказания?
– Скоро узнаем, – ответила Джейн. – Кэрри?.. Сейчас твоя очередь. Тебе ведь ещё не гадали.
Но Кэрри медлила.
– Отец не разрешают мне ходить к гадалкам, – сказала она.
– Почему?
– Он говорит, что всё это чепуха. Я знаю, что один раз мне всё же гадали – вскоре после рождения, и с тех пор…
– Всё равно никто не узнает, – заметила Джейн. – Давай послушаем, что она скажет. Я думаю, это будет любопытно.
Неуверенными шагами Кэрри медленно приблизилась к старухе.
– Протяни руку, дитя моё, – сказала та…
Машинально она принялась изучать линии на руке Кэрри. Но вдруг гадалка подняла голову, и на секунду их взгляды встретились.
Кэрри так и не поняла, что было причиной изумления, написанного на лице цыганки.