Мисс Пембертон наклонилась к молотку:
– Джинни?
– А почему бы и нет? Она могла бы мстить за свои обиды и унижения, так же как и за госпожу.
Хмурясь, она покусывала нижнюю губу.
– Это возможно. Но если даже это Джинни, то она могла действовать по чьему-либо приказу. Вы готовы принять такую версию?
Он сверкнул на нее глазами:
– Не думаю, что…
– Дядя Лайонкрофт! – позвала его Нэнси с другой стороны газона. – Иди сюда. Твоя очередь!
– Я вернусь, – предупредил он Эванджелину, прежде чем пуститься за шаром и размахнуться молотком.
Нэнси зажала свой молоток под мышкой и захлопала в ладоши:
– Отличный удар, дядя Лайонкрофт.
– Я делаю это немножко лучше, чем ты воображала, – поддразнил он, поднимая бровь и указывая на Тисдейла. – А что случилось с его молотком? Забыл, где его оставил?
– Он бьет по шару тростью. Есть правила, запрещающие это?
Он склонился над молотком:
– Есть правила, запрещающие маленьким девочкам выходить замуж за старых дураков.
Нэнси ответила хмурым взглядом:
– Я не маленькая девочка.
– Но ведь Тисдейл – старый дурак.
– Ну да.
– В таком случае зачем ты его подцепила?
– У меня от него с души воротит, – возразила Нэнси.
Гэвин изумленно поднял брови:
– Но я слышал, как ты говорила о нем с Роуз. В детской. Ты сказала, что он посвящал тебе стихи и собирался сделать предложение…
– Не он! – Нэнси испустила глубокий вздох. – Месье Лефевр. Мой учитель… французского. Но у нас ничего не было. Папа отреагировал слишком бурно.
Ее учитель французского. Так и сказала мисс Пембертон.
– В ночь, когда умер твой отец, – спросил он резко, – после танцев ты пошла прямо к себе в спальню?
– Нет, я… – Она заморгала, отвела глаза, посмотрела в сторону, мимо него. – Я зашла в детскую навестить сестер. Мне надо идти. Сейчас моя очередь.
Когда племянница убежала от него, Гэвин направился к мисс Пембертон.
– Нэнси рассказала мне о своем учителе французского. Почти рассказала. Но якобы там не было ничего серьезного, и Хедерингтон принял все слишком болезненно.
Мисс Пембертон медленно кивнула, подняла молоток, но ограничилась тем, что сказала:
– Гм.
– Гм? – недоверчиво повторил Гэвин. – Прошу вас, дотроньтесь до нее! Я хочу знать, что этот француз с ней сделал! Не обесчестил ли он ее! Господи помилуй! Ей ведь всего семнадцать. Идите и узнайте…
– Опять вы за свое: приказываете мне! Хочу сказать вам, мистер Лайонкрофт, что люди гораздо охотнее помогают тем, кто просит о помощи, а не тем, кто требует ее.
Она схватила молоток и направилась подальше от него.
Чудесно! Он снова ухитрился настроить против себя своего единственного союзника.
– Если хочешь знать мое мнение, – послышался за его спиной бесстрастный голос Роуз, – то тебе необходимо поработать над своей манерой ухаживания, Ромео.
– А что касается моего мнения, – парировал Гэвин, – то могу сказать, что тебе необходимо было заранее побеспокоиться о судьбе Нэнси, и тогда ты не получила бы оплеуху от своего мерзавца муженька. Что делать девочке, если ее выбор ограничен, с одной стороны, выжившим из ума мешком с костями, а с другой – бродячим учителем французского? Ей следовало бы находиться в бальном зале Лондона и выбирать из числа завидных и образованных женихов, у которых все зубы во рту.
У Роуз приоткрылся рот.
– Ты ничего об этом не знаешь!
– А почему? Ты возвращала все мои письма, а не я твои. А потом являешься сюда и ждешь, что я помогу тебе сосватать ее за этого старого селадона? И где же состоится свадьба: возле его семейного склепа, чтобы он мог прямо скувырнуться в яму, когда церемония закончится?
– Осел. – Ее руки, покоившиеся на бедрах, сжались в кулаки. – Мне не следовало приезжать к тебе.
– Значит, это я осел, – фыркнул он презрительно. – Это ни для кого не новость. Хедерингтон тоже был ослом и в конце концов получил то, что ему причиталось. Мне следует опасаться той же участи?
– Я не убивала мужа, – зашипела Роуз, – но тебя прикончила бы с наслаждением…
– Ничуть в этом не сомневаюсь.
– Гм, прошу прощения, – послышался голос мисс Стентон. – Вы оказались на пути моего шара.
Гэвин пнул его, чтобы он не мешался под ногами.
– Гм, вполне справедливо, – пробормотала мисс Стентон. – В таком случае я ударю по нему и избавлю вас от него.
Он зашагал в ту сторону, куда отбросил шар девчонки Стентон, поднял его с травы и чудом успел увернуться от ее молотка, которым она чуть было не ударила его по руке.
Он отбросил шар на несколько футов влево. Сьюзен споткнулась, внезапно потеряв опору, и ему пришлось схватить ее за плечи, чтобы она смогла выпрямиться. Он направил ее к шару.
– Прошу прощения, – пробормотал он, заработав еще один испуганный взгляд. – Чувствую, что к концу нашего праздника стану экспертом в области извинений.
Мисс Стентон бросила на него настороженный взгляд, прежде чем снова сгруппироваться и приготовиться ударить по своему многострадальному шару.
Гэвин вздохнул, встал позади нее и взял ее за запястья:
– Не так. Вот как надо! – Он лягнул ее в ногу, чтобы заставить принять правильную позицию. Хоть как-то заставить. – Вот теперь размахнитесь!
– Я загнала его в воротца! – завопила она, обернулась к нему и сверкнула улыбкой, а потом пустилась в погоню за шаром.
Он повернулся, чтобы проследить за своим шаром, и оказался лицом к лицу с мисс Пембертон.
– Как мило, что вы помогаете Сьюзен, – сказала она ровным тоном.
– Она бестолковая, – быстро возразил он. – А вам нужна моя помощь?
– Нет.
Он посмотрел на нее с яростью. Она ответила таким же взглядом. Потом спросила:
– Почему вы побрились? Захотели выглядеть как светский человек?
Он схватил ее за плечи и привлек себе на грудь. Их молотки упали на траву, но они не обратили на это внимания.
– Для того чтобы впечатлить вас. Если я прежде пренебрегал своим туалетом, то только потому, что у меня не было причины поступать иначе.
Он подался вперед, и тон его приобрел мягкость.
– Сегодня утром я вел себя с вами скверно. Хотел загладить свой проступок и подумал, что вы должны понять: я лучше, чем кажусь.
– Это я уже оценила, – ответила она шепотом, коснувшись кончиками пальцев его свежевыбритых щек.
– Что, если я поцелую вас? – недоверчиво спросил он.
– Гм, дядя Лайонкрофт?
– Да, Джейн? – Гэвин отпустил мисс Пембертон и повернулся к племяннице с вымученной улыбкой: – Прошу прощения. Я снова оказался на дороге?
– Нет, я подумала, не поможешь ли ты мне, как помог мисс Стентон. Я не смогу загнать свой шар в воротца, если они закрыты. И посмотри: розовый шар далеко. Для меня это невозможно. Поможешь?
– Да-да. Я охотно помогу тебе. Подожди секунду. Мисс Пембертон, я…
Но она уже отступила, качая головой, и молоток оказался у нее в руке.
– Не важно.
Он повернулся к племяннице:
– А теперь поставь ноги вот так. Нет, не так. А вот так. Точно так. Слегка наклонись. Не так сильно! Да, уже лучше. Положи руки сюда и сюда. Сожми его крепче. А теперь отведи руки назад и размахнись!
Удар! Шар проплыл на несколько ярдов в сторону от воротец, но пролетел с гораздо большей силой и точностью, чем раньше.
– Отличный удар, – заверил он девочку. – В следующий раз он попадет куда надо.
Она улыбнулась:
– Благодарю тебя.
? Кстати, – начал он, стараясь придать своему тону обыденность, не решаясь задать вопрос прямо. – В ночь, когда умер твой отец, ты была в детской?
– Я всегда торчу в этой дурацкой детской. Кроме сегодняшнего дня! Эта игра потрясающая! И змеи тоже! Все мои подруги обзавидуются. Да и пикник прошел блестяще, хотя я и размазала мармелад по всему платью. Но едва ли это имеет значение, раз скоро у меня обновится гардероб. Верно, дядечка?
– Гм, да, верно. Но вернемся к той ночи в детской, Джейн. С кем ты там была?