Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джек взглянул вперед. Ярдах в двадцати протока была перегорожена забором, на котором виднелось объявление. Несмотря на темноту, он сумел разобрать надпись, сделанную красными буквами:

ВХОД ЗАПРЕЩЕН.

Вероятно, это была граница крокодильей фермы.

Значит, они добрались. В подтверждение этого Джек услышал вдалеке крики людей, но из-за рева огня слов было не разобрать. Однако среди этого шума Джек различил высокие голоса. Дети!

— Быстрее! — сказал Джек.

Пограничники сбросили тело за борт. Послышались удары весел о воду, каноэ заскользило вперед, прошло под трупами на деревьях. Холодная капля упала на тыльную сторону ладони Джека. Он уставился на алое пятно, потом перевел взгляд на мертвецов. Расположение их в такой близости от фермы казалось преднамеренным — они словно являлись предупреждением. Кошка метила территорию.

В какой степени это животное разумно?

Глава 18

Крик Стеллы был слышен за воплями и рыданиями детей.

— Раскладывайте костры кольцом вокруг нас! Несите больше веток!

— Почему мы остаемся здесь? — спросила одна из матерей. — Пожар распространяется. Мы будем как в ловушке.

Стелла почувствовала, что на нее устремлено множество глаз. Мало кто видел ягуара, мало кто знал, с какой скоростью это чудовище умеет передвигаться. Если они попытаются выбраться отсюда пешком, оно загрызет их одного за другим.

— Лагерь — это открытое пространство, — прокричала Стелла. — Ветер задувает в других направлениях. И даже если огонь обступит нас со всех сторон, у нас есть доступ к воде. Но мы на всякий случай уже сейчас можем намочить банданы, чтобы закрыть рты и носы от дыма, если направление ветра переменится.

— Она права. — Джо кивнул. — Мы будем в большей безопасности, если останемся здесь.

Весь в поту и саже, он помогал мужчинам и мальчикам постарше обложить лагерь защитным кольцом из костров. Пэг с другими женщинами присматривала за младшими из детей и старалась предотвратить панику.

— Там кто-то идет! — закричал один из мужчин, пробиваясь в их сторону, но показывая назад — на ферму.

Джо и Стелла повернулись. На одном из мостков в дальней стороне нерестового пруда стояли три фигуры, одетые дымом, а поблизости бушевал огонь.

Кто это? Откуда они взялись?

Через забор на границе фермы перебрался четвертый и присоединился к этим трем.

— Это что — люди Гара? — спросил у Стеллы отец.

— Не думаю.

Девушка прищурилась. Порыв ветра на секунду разогнал дым, и она увидела, что трое были в форме и шлемах и все с оружием.

— Похоже, это военные.

И явно не из дружков Гара.

Да она Гарланда и не видела с того момента, как начался пожар. Когда загорелся дом, он бросился к лачуге на краю фермы, где находилась рация — на самом высоком месте, под крышей, ощетинившейся антеннами. Вероятно, Гар, этот трус, решил укрыться там.

Четверка по другую сторону фермы двинулась по мосткам прямо к лагерю. Чем ближе они подходили, тем сильнее Стелла утверждалась в своей догадке: люди эти были в военной форме с карабинами в руках. На бегу они прикрывали себя по обеим сторонам, словно ожидая нападения.

Стало быть, они знали о гигантской кошке?

Не прошло и минуты, как четверка оказалось рядом. Их встретили Джо и вожатый скаутов. Старший из четверки, на голову возвышавшийся над остальными, обвел лагерь внимательным взглядом и представился:

— Джек Менар, пограничная служба.

Так, значит, он пограничник. Джо вкратце стал пересказывать, что с ними случилось, а она разглядывала этого человека. На его униформе была эмблема: вставший на дыбы Пегас с тремя молниями в кружочке из слов: «Команда специального реагирования». Элита пограничной службы.

— У нас по другую сторону пожара есть катер, — сказал Менар. — Но даже если бы он смог сюда пробиться, на нем для всех не хватит места. Но сюда направляются вертолеты и катера береговой охраны. Как только они прибудут, мы всех начнем переправлять в безопасное место. Но на это уйдет какое-то время. Нужно предотвратить панику.

— Вы должны знать, что тут объявился какой-то тигр, — понизив голос, предупредил Джо. — Здоровенное такое чудовище.

— Мы знаем. — Офицер кивнул. — Вы разве не получили приказ об эвакуации?

Джо смущенно посмотрел на него, потом уставился в землю.

— Бог с ним, — сказал Джек, не имевший желания скандалить. Выражение его лица словно говорило: «Ну, что было, то было, и не стоит к этому возвращаться». Он даже похлопал владельца фермы по плечу. — Вы правильно сделали, что развели костры по периметру. Если мы будем смотреть в оба и держать оружие наготове, все будет в порядке.

Спина Джо чуточку распрямилась. Стелла взглянула на пограничника новыми глазами: ей понравилось, что он не стал угрожать отцу или читать мораль в такой напряженный момент. Выяснить, кто в чем виноват, можно и позднее. А пока офицер хотел, чтобы все взяли себя в руки. Он был прирожденным лидером.

Пограничник Менар отдал несколько распоряжений своим людям, потом отстегнул рацию от пояса. Стелла отошла на шаг в сторону, но напрягла слух.

— Мы добрались до фермы. Здесь больше шестидесяти человек — мужчины, женщины, дети. Какие сведения от второй группы?

Он слушал, и она заметила, как сжались его пальцы на рации. Голос его надломился, зазвенел от гнева, кейджнский акцент стал заметнее:

— Она исчезла и что сделала?

* * *

Через пойменный лес Лорна направилась в глубь суши. С ней шли два пограничника — Гарсия и Чилдресс, впереди рысцой бежал Берт, опустив нос в болотную траву и высоко подняв хвост.

Она без усилия держала перед собой ружье-транквилизатор — пневматическое оружие калибра 0.50 с магазином из пяти шприцев объемом 1,5 кубического сантиметра, заряженных гидрохлоридом эторфина, известного как М99 и являющегося очень сильнодействующим нейролептанальгетиком. Одна капля этого вещества могла убить человека. Пяти миллиграммов было достаточно, чтобы свалить носорога. Однако действовал М99 не мгновенно — животное не сразу впадало в бессознательное состояние.

Хорошо, что с ней идут Гарсия и Чилдресс, держа наготове карабины.

Лодочку с катера они оставили у восточного берега протоки. Несколько минут назад до них донеслись спорадические выстрелы с той стороны, где находилась группа на ближнем берегу протоки. А потом — тишина. Сквозь очки ночного видения они вглядывались в лес, но никаких следов другой группы так и не заметили.

И все же Лорне удалось увидеть в плавнях кое-что интересное: тепловую аномалию ярдах в пятидесяти в глубине рукава. Силуэт просматривался неотчетливо, но для енота был крупноват. Лорна наблюдала за животным целую минуту: оно оставалось без движения, удобно устроившись у корней большого кипариса. Наконец силуэт поднялся, выгнул спину — Лорна увидела характерное кошачье движение, мягкий изгиб словно бескостной спины. Кошка развернулась несколько раз на месте, потом снова улеглась.

Может быть, это котенок ягуара — брат Багиры, оставшегося в ОЦИИВе?

Тогда станет понятно, почему большая кошка проявляла такую агрессивность. Мать защищала не только территорию и пищевой ресурс, но еще и своего детеныша. Неудивительно, что она напала на лодку Тибо — эта группа, к несчастью, направилась по протоке, рядом с которой был спрятан малыш.

Значит, все дело в нем.

Если им удастся захватить котенка и доставить его на катер, то это будет идеальной наживкой для матери, способом отвлечь ее от подвергшейся нападению группы — дай бог, чтобы люди были все еще живы. А если нет, в их руках все равно окажется возможность управлять самкой ягуара.

И именно об этом она спорила со Скоттом Нестером. Если в твоих руках детеныш, то и его мать тоже. Лорна решила, что стоит рискнуть и провести быстрый поиск, и настояла на своем участии в экспедиции, предупредив заместителя Джека: если он будет возражать, она спрыгнет за борт и вплавь доберется до берега. Пока готовили лодку, Скотт пытался по рации получить разрешение Джека. Но ответа не последовало, и командир неохотно согласился — его тоже волновала судьба товарищей.

24
{"b":"139869","o":1}