Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 6

Настоящий убийца

Тяжело дыша, Дейв глядел на Мелиссу. В неясном свете, который пробивался в окно с улицы, Мелисса разглядела, что парень сильно похудел. Непослушные волосы его были коротко острижены.

— Мелисса, — шептал он, — ты выглядишь такой испуганной.

— Ты… да? — Мелисса вновь обрела голос. Она стащила с кровати одеяло и накинула себе на плечи.

— Значит, ты тоже считаешь меня виновным, — заявил он. В голосе его звучало досада.

— Нет, Дейв…

— Да, именно поэтому ты так испугалась, ведь правда? — он придвинулся к ней так близко, что она различила запах лука, который он, по-видимому, недавно ел. — Ты боишься, потому что думаешь, что это я убил Джози?

— Нет, — сердито ответила девушка. — Я напугана тем, что ты вломился в мой дом. Как вор или другой какой преступник!

Он хмыкнул.

— Извини.

Мелисса слезла с кровати и подошла к шкафу. Она не спускала с Дейва глаз. Шаря в темном шкафу, она наткнулась на какое-то платье. Попыталась натянуть его на себя, не сразу попадая в рукава.

— Ты зачем влез ко мне в окно? Что тебе нужно, Дейв? — решительно сказала она, щелкая выключателем.

Оба зажмурились от сильного света.

Дейв ужасно выглядит, чуть позже обратила внимание она. Красные воспаленные глаза. Темные круги под ними. Волосы грязные и нечесаные. Одежда мятая, вся в пятнах.

— Я никогда не мог понять, веришь ли ты мне, — продолжал Дейв, не обращая внимания на ее вопрос. — Веришь ли ты, что не я убил Джози, что не я ранил Эрику. Ты говорила мне, что веришь. Но я всегда сомневался в этом.

— Я действительно верила тебе! — как можно убедительнее сказала Мелисса, боком незаметно двигаясь к двери. — Ты же знаешь.

— Сомневаюсь, — с горечью сказал он.

— Что ты хочешь от меня, Дейв? Зачем пришел?

— Невежливо было не заглянуть к старой знакомой, проходя мимо, — сказал Дейв, улыбаясь собственной шутке. Он тяжело опустился на край кровати, вытер мокрый лоб рукавом грязного свитера. — На это дерево не так-то просто было залезть, — пожаловался он.

— Дейв, зачем ты сбежал из школы? Твоя мать звонила мне.

— Она звонила? — он ударил себя по лбу. — Она испортила мой сюрприз тебе?!

Мелисса нетерпеливо прервала его.

— Дейв, у нее был такой встревоженный голос. Она так боится за тебя.

— Узнаю маму, — сказал он, воздев к потолку глаза.

— Дейв, — спросила Мелисса, — зачем, зачем ты вернулся?

— Ну будет тебе. Я же ответил, — неожиданно серьезно сказал он. — Я соскучился по тебе, Мелисса, понимаешь?

— Я… я тоже соскучилась, — неловко сказала Мелисса, прижимаясь спиной к стене. Она вздохнула, на мгновение расслабилась.

— Я слышал о тебе и о Люке, — просто, безо всякого выражения сказал Дейв. — Я не ожидал, — сказал он. Щеки его налились румянцем.

— Я тоже не ожидала, — призналась Мелисса. — Но ты же не из-за этого сбежал из школы?

— Мне кажется, я понял, кто убийца, — резко произнес он. Он внимательно глядел на нее, глаза его яснели. — Я столько времени размышлял над этим. Никак не мог успокоиться. Клянусь собственной жизнью, я могу назвать имя того, кто убил Джози.

— И ради этого ты вернулся в Шейдисайд? — спросила Мелисса.

Он кивнул.

— Я должен доказать, что я не убийца. Тебе доказать. И всем остальным.

— Но зачем ты отправлял мне эти гадкие валентинки? — вырвалось у Мелиссы. Она почувствовала, как гнев снова овладевает ею.

— Что? — он поднялся с кровати. — Какие валентинки? О чем ты говоришь?

— Не прикидывайся ягненком, — сердито сказала Мелисса. — Ты знаешь. Те самые, с угрозами. Такие же ты отправлял Джози.

— Хм… — он почесал в голове. — Мелисса, не думаешь ведь ты, что я…

— Брось, Дейв, — закричала Мелисса. — Не отпирайся. Почерк твой,

— Опомнись, — сказал он, покачав головой. — Тебя обманули. Правда.

Она глядела на него пристально, ожидая, когда же наконец он перестанет прикидываться и признает, что валентинки отправлял он.

— Покажи мне их, — вдруг потребовал он. — Принеси, я хочу их видеть.

— Отлично. Вот они, — она открыла верхний ящик стола, достала два конверта и бросила парню.

Они упали на пол возле его испачканных грязью кроссовок. Он нагнулся, чтобы поднять их. Потом, не вставая с колен, поднес к самым глазам, изучая каждую буковку.

Когда он наконец бросил письма на кровать, Мелисса увидела, каким гневом вспыхивают его глаза. Он тяжело дышал.

— Да, теперь я точно знаю, кто убийца, — объявил он, вставая на ноги.

— Кто? — затаила дыхание Мелисса.

Дейв как будто не услышал. Поглощенный собственными мыслями, он в два шага оказался у окна, перекинул через подоконник ногу.

— Кто? — повторила Мелисса. — Кто этот негодяй? Скажи мне!

Не попрощавшись и даже не взглянув на нее, Дейв начал спускаться по дереву вниз.

— Кто он? Кто? — крикнула она ему вдогонку, высунувшись в окно.

Но он точно растворился в темноте.

Глава 7

Длинные рыжие волосы

— Где Эрика? — спросила Рейчел, прыгая на мостовой.

Мелисса взяла ее, как ребенка, за руку и заставила зайти на тротуар.

— Эрика в школе, — ответила она. — Она задержится сегодня. У нее репетиция в театральной студии. Она просила присмотреть за тобой.

— Я тоже когда-нибудь буду учиться в школе, — сказала Рейчел, улыбаясь.

— Сегодня такой чудесный день, — произнесла Мелисса, не отпуская руки Рейчел. — В самый раз для того, чтобы выйти погулять.

Ветки деревьев оставались голыми, но солнце светило уже по-весеннему. Да и легкий теплый ветерок заставлял забыть о том, что еще только начало февраля.

Неожиданно Рейчел вырвала руку.

— Я большая и могу гулять одна, — заявила она сердито.

Мелисса улыбнулась, хотя такое заявление ее весьма удивило.

— Правда? Ты часто гуляешь одна?

Рейчел долго не отвечала. Они прошли чуть ли не целый квартал, и тут она неожиданно сказала:

— Я могу. Я могу гулять одна.

— Это хорошо, — мягко ответила Мелисса. "Бедная Рейчел, — подумала она. — Еще год назад ты была такой умницей, первой ученицей в классе. У тебя было столько друзей!"

Рейчел по-прежнему красива, видела Мелисса. Красива, как фотомодель. Только выражение глаз у нее стало другим. Оно и делает ее похожей на ребенка.

— Гляди! — закричала вдруг Рейчел радостно, увидев на обочине дороги огромную кучу прошлогодних сухих листьев.

— Стой! — пыталась остановить ее Мелисса.

Но Рейчел, не обращая внимания на ее слова, уже бежала стремглав к этой куче. Смеясь, она стала ворошить ее, делая вид, что плывет.

Мелиссе ничего не оставалось, как улыбнуться. Рейчел радовалась, словно дитя. Все это было и печально, и трагично, и, пожалуй, даже трогательно.

— Эй, Рейчел, подвинься! — закричала весело Мелисса. Она нырнула в кучу следом. Обе девушки затеяли веселое сражение, швыряя друг в друга охапками старой листвы.

Спустя полчаса, довольные, они пошли назад. Во дворе дома МакКлейнов стали пускать мыльные пузыри.

— Вы что здесь делаете? — удивилась возвращающаяся из школы Эрика. Она никак не ожидала обнаружить их не дома.

— Такая чудесная погода, — объяснила, улыбаясь, Мелисса. — Мы неплохо погуляли.

— Вам не надо было выходить на улицу, — нервно сказала Эрика.

— Я уже могу гулять одна! — воскликнула Рейчел.

— Нет, не можешь, — строго ответила Эрика. — Мы же говорили об этом с тобой. Помнишь?

Рейчел нахмурилась, но промолчала. Она пнула ногой тазик с мыльной пеной и отправилась в дом.

— Как хорошо, что ты согласилась присмотреть за ней, — заметила Эрика. — Меня сегодня наконец прослушали. Надеюсь, у тебя с Рейчел больших трудностей не возникло?

— Что ты, мы прекрасно провели время, — искренне сказала Мелисса. А потом прибавила: — Знаешь, вчера ночью я видела Дейва.

Эрика побелела, лишь только Мелисса произнесла это имя.

23
{"b":"137697","o":1}