Литмир - Электронная Библиотека

Чейз сдвинул брови и полез в карман.

— Я думал, это талисман Минны.

Щеки Лолли зарделись.

— Теперь это будет мой талисман.

Чейз взял ее руку и надел наперсток на кончик безымянного пальца. Почти как кольцо, но не совсем.

— Значит, до завтра?

Лолли кивнула и начала отсчитывать время до завтрашней встречи.

Глава 11

— Нет! — крикнула она, перекрывая стук лошадиных копыт. — Я не хочу!

— Минна, я уже объяснил…

— Почему я не могу поехать с тобой? Я тоже хочу поговорить с лордом Бенсонхерстом.

Солтер посмотрел на нее: она сидела с недовольной гримасой на противоположной скамейке фаэтона.

— Нет. Ты уже очень помогла мне в этом деле. Из тебя получился бы неплохой полицейский. Но сейчас я должен пойти на эту встречу один.

— Почему?

— Это сложно объяснить.

— Попробуй выразить свою мысль несколькими словами, чтобы я поняла.

Солтер выпрямился, расправив свои могучие плечи.

— Просто потому, что я так решил. Это понятно?

Минна откинулась на спинку сиденья и скрестила руки на груди, подавленная его превосходством.

— Тебе повезло, что миссис Тилбери нет в городе. Иначе я вернулся бы домой и надел на тебя наручники. Я постараюсь пересказать тебе суть разговора с лордом Бенсонхерстом слово в слово. Но ты должна ждать меня в заведении.

— Я не буду ждать.

— Минна… — В его голосе прозвучало предупреждение.

— Не буду, пока ты не скажешь, почему я не могу поехать с тобой.

Он покачал головой и остановил карету у обочины улицы.

— Ты не можешь поехать со мной, потому что лорд Бенсонхерст не верит тебе.

— Это неправда. Он собирался позаботиться о пересмотре дела моего отца. Он обещал мне.

Солтер озабоченно наморщил лоб. Затем осторожно пересказал то, что говорил ему лорд Бенсонхерст, стараясь избегать резких выражений, которые могли бы обидеть Минну.

— Он не был с тобой честен, а просто проявил вежливость. У него вовсе нет намерения вызволить твоего отца из тюрьмы.

Минна вдруг почувствовала, что ей не хватает воздуха. Она была полна надежды, что лорд Бенсонхерст поможет восстановить в правах ее отца. Теперь эта надежда рухнула, как древняя башня, и она оказалась под обломками, не имея представления, как из-под них выбраться.

— Лорд Бенсонхерст не поверил ни единому твоему слову. — Солтер мягко коснулся ее руки. — Но я тебе верю. Я знаю, что ты рассказала мне правду. И я постараюсь сделать все возможное, чтобы твоего отца оправдали.

Весь мир померк для Минны, но слова Солтера вновь зародили в ее душе слабую надежду.

— Жди меня в заведении. Я скоро вернусь. Обещаю.

Минна чувствовала тепло его руки. Трудно было возражать ему, когда он прикасался к ней. Она нерешительно кивнула.

— Минна, посмотри на меня.

Она подняла голову.

— Ты теперь не одна.

Минна с осторожностью восприняла его слова. Могла ли она впустить кого-то в свою замкнутую жизнь? Неужели Солтер действительно хотел этого?

У него было задумчивое выражение лица, словно он размышлял над значением своих слов. Затем он склонил голову и прижался губами к ее губам. Это был короткий легкий поцелуй, которым Солтер как бы признавался в своих дружеских чувствах к ней. Минна чуть заметно улыбнулась.

Солтер не спешил уходить, казалось, тысячи мыслей крутились у него в голове. Наконец он остановился на одной из них и снова склонил голову.

Он опять поцеловал Минну, но на этот раз совсем по-другому. Его губы нежно касались ее губ, и она почувствовала, как в них обоих начали просыпаться скрытые желания. Казалось, его сердце старалось сказать что-то непосредственно ее сердцу. И она отчетливо слышала это.

«Я люблю тебя».

Минна с трудом сдерживала охвативший ее восторг. Даже если ее сердце разорвется на миллион частиц, каждая из них готова крикнуть в ответ: «Я тоже люблю тебя».

Он прервал поцелуй, и она увидела на лице его улыбку, не похожую ни на одну из тех, какие ей приходилось видеть прежде. Он просто сиял от любви. От любви к ней, напомнила она себе.

Солтер подстегнул лошадь, и вскоре они оказались у входа в заведение. Он помог ей выйти из фаэтона. Они остановились у двери, и Солтер, обняв ее, еще раз поцеловал на прощание.

— Возвращайся скорее, — тихо сказала Минна.

Он отрывисто кивнул, вскочил в экипаж и уехал. Тем не менее Минна чувствовала, что теперь она не одна. Она открыла дверь и вошла. В помещении было тихо, когда она направилась в гостиную. Тишину нарушало только тиканье часов на каминной полке. Было десять часов утра, и женщины еще спали. Минна поднималась по лестнице в свою спальню, когда услышала какой-то шум в столовой.

Она поставила саквояж на ступеньку, затем подошла к двери столовой и, открыв ее, увидела Лолли с чашкой чаю, она тихо смеялась.

Минна оглядела комнату, но никого больше не увидела.

— Добро пожаловать, — сказала Лолли. — Я думала, он никогда тебя не вернет.

— Что ты делаешь здесь в такую рань?

Лицо Лолли расплылось в улыбке.

— Я еще не ложилась. — Она сделала глоток чаю. — Ни с кем, — добавила она.

Минна села на стул.

— У тебя необычный вид. Что произошло?

Лолли покраснела.

— Я нашла его, Минна.

— Кого?

— Моего Прекрасного принца.

Минна ухмыльнулась:

— Принца? Кто же он?

На лице Лолли появилась мечтательная улыбка.

— Чарльз Кавилл Олкотт.

Минна нахмурилась, повторяя это имя. Внезапно ее осенило.

— Ты имеешь в виду молодого констебля, который принес мою одежду?

Лолли кивнула. Затем она с воодушевлением рассказала Минне все, что произошло с момента, когда Чейз впервые переступил порог заведения. Она в подробностях описала его лицо, начиная от цвета глаз и кончая ямочками на щеках, появлявшимися, когда он улыбался. Она не стесняясь поведала также, как пыталась соблазнить его и как он отверг ее домогательства. Как он сумел повлиять на нее.

— Он меня изменил, Минна. Не знаю, как ему это удалось, но он меня изменил. Теперь я даже не знаю, какая я на самом деле.

Минна улыбнулась, понимая, чем можно объяснить такое загадочное изменение в поведении Лолли. Потрясающе, что может любовь хорошего человека сделать с женщиной.

Минна налила себе чашку чаю и рассказала, что произошло после того, как Солтер ее увез. Это было настоящее приключение, которое неожиданно увенчалось триумфом, когда они целовались У входа в заведение. Она призналась Лолли, что жизнь в борделе заставляет ее чувствовать себя чертополохом на поле тюльпанов. Однако из всех роскошных разноцветных бутонов с их тонкими красивыми стеблями Солтер выбрал именно ее.

Лолли хихикнула:

— Прекрасная вещь — иметь близкого человека, правда?

— Хорошего человека, — поправила ее Минна. — Солтер обладает удивительной способностью видеть то, что другие люди не замечают. И мне очень хочется узнать, что еще он во мне разглядел. Когда я смотрю на себя его глазами, мне нравится то, что я вижу. Как будто он каким-то образом делает меня лучше, чем я есть. Как будто он…

— Изменил тебя, — закончила за нее Лолли.

Минна широко улыбнулась:

— Причем бесповоротно.

Дверь скрипнула, отчего обе девушки вздрогнули. В дверном проеме появилась мадам Финч, и она выглядела далеко не благожелательной.

— Вот как! Значит, мы изменились?

Сердце Минны замерло. Она чувствовала себя так, словно ее застигли за кражей драгоценностей мадам. Она тотчас мысленно воспроизвела разговор с Лолли и представила, как много мадам Финч могла услышать.

— Ты глупая девчонка, Минна. Ты попала в ту же ловушку, в какую заманивали женщин еще на заре человечества. Тебя сбило с толку желание быть любимой, и ты добровольно отдала власть над собой мужчине. Полагаю, для такой невзрачной девушки, как ты, внимание мужчин — большое счастье. Однако давно известно, что благосклонность мужчин — это лишь средство, с помощью которого они стремятся получить от женщины все, чего хотят, не прибегая к принуждению. Твой драгоценный констебль — не исключение. Я вижу по тебе, что он даже не переспал с тобой. О чем это говорит? Он знает твое сокровенное желание и пользуется им, подобно тому, как заманивают голодную собаку, держа перед ее носом кусок мяса.

33
{"b":"134401","o":1}